South Korean President Park Geun-hye is facing mounting pressure to step down.
韓國總統樸槿惠正面臨越來越多的壓力要求其下臺。
More than 800,000 demonstrators marched in the capital to protest allegations that she let a friend meddle in state affairs.
超過80萬名示威者走上首都街頭抗議樸槿惠讓朋友干涉國家事務。
Saturday's rally in downtown Seoul was the largest so far in a crisis engulfing Park.
周六首爾市中心的集會是目前為止樸槿惠陷入的最大危機。
Students, and families including young couples pushing strollers and protesters in wheelchairs were among the crowd during the peaceful march,
學生和家庭,包括年輕的夫婦推者嬰兒車,以及坐著輪椅的抗議者參加了和平游行,
which contrasted with the violence of some previous rallies dominated by militant unions and civic groups that clashed with police.
這與以前一些由激進工會和公民團體主導的與警方發生沖突的暴力集會形成對比。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。