A lot of plastic ends up in our oceans every year, and animals love to eat it.
每年有大量塑料拋入我們的海洋,而動物喜歡吃這些塑料。
For a long time, scientists just assumed the animals ate the plastic because it looked like food. But it turns out, it smells like food, too.
很長一段時間,科學家們假設動物吃塑料是因其看起來像食物。但事實證明,它的氣味也像食物。
In fact, it smells so enticing that 90 percent of seabirds eat it right now. And by 2050, nearly all of them are expected to dine on it.
事實上,它聞起來很誘人,現在百分之90的海鳥會吃它。到2050年,預計幾乎所有海鳥都會去食用。
It's not just seabirds that are eating plastic. Over 700 species have been seen eating it. And every year, over 100,000 marine animals die from it.
不只是海鳥吃塑料。有超過700個物種食用塑料,每年超過十萬只海洋動物因此死亡。
This discovery could help make plastic safer for marine animals.
這一發現可能有助于使塑料對海洋動物更安全。
But the bigger problem is still the amount of plastic,8 million tons that gets dumped into Earth's oceans each year.
但更大的問題仍然是塑料的數量,每年有800萬噸塑料傾倒在海洋。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。