The global economy is relying less on carbon to power it.
全球經濟對碳的依賴性降低。
That's according to a new report released by a London-based consulting firm. The report looks at global carbon intensity. In other words, how much carbon each country uses based on its GDP.
這是根據一家總部位于倫敦的咨詢公司發布的一份新報告。該報告著眼于全球碳強度。換言之,根據國內生產總值,每個國家碳排放量是多少。
And the numbers look promising for the environment. In 2015, global carbon intensity fell by 2.8 percent — a record drop and more than double how much it fell between 2000 and 2014 on average.
這一數據看起來對環境是有利的。2015年,全球碳強度下降了百分之2.8,創下歷史下降紀錄,是2000年至2014年間平均下降幅度的兩倍多。
But that's not nearly enough to keep global warming below 2 degrees Celsius,the number agreed upon in the Paris climate agreement.
但這還不足以使全球變暖保持在2攝氏度以下,這一數字是在巴黎氣候協議中達成的。
One of the biggest reasons for the decline is China ,the country that consumes half of all the coal produced. In 2015, it cut coal use dramatically.
中國是碳排放強度下降的一個主要原因,其消費所有煤炭產量的一半。2015,它大大減少了煤炭的使用。
While the reduction in coal is good news for carbon emissions, the director of sustainability and climate change at PwC told Climate Home that coal is "low-hanging fruit" in the fight to reduce carbon emissions. It will likely be tougher to push other industries to reduce emissions.
煤使用的降低對碳排放是個好消息,PWC可持續發展和氣候變化主任告訴氣候之家,要減少碳排放,煤炭是最容易實現的目標。要推動其它產業減少排放似乎更艱難。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。