The world's animal species are dying, and humans are a big reason why.
世界上的動物物種正在滅亡,人類是重要的原因。
The World Wildlife Fund's Living Planet Report shows global populations of wild mammals, fish, birds, amphibians and reptiles declined 58 percent on average between 1970 and 2012.
世界野生動物基金會的報告顯示,全球的野生哺乳類、魚類、鳥類、兩棲類和爬行類動物的數量在1970到2012年間下降了百分之58。
And it's not stopping there. If 1970 is our baseline, the world is on track to lose an estimated two-thirds of its wild animal populations by 2020.
而且并沒有停止。如果1970年是我們的基線,到2020年世界將失去估計三分之二的野生動物。
But the extinction rate shouldn't be a surprise. Well-known species like eastern and western Gorillas are both critically endangered. Poaching is decimating elephant populations. And you can count the number of northern white rhinos on one hand.
但滅絕率不該是什么意外。眾所周知的物種,如東部和西部的大猩猩都極度瀕危。偷獵正在減少大象的數量。你可以用一只手數清北方白犀牛的數量。
The declines are caused by habitat loss from urban development, over-hunting, pollution, disease and climate change,all of which are tied to humans.
數量下降是由于城市發展帶來的棲息地喪失、過度狩獵、污染、疾病以及氣候變化,所有這些都與人類聯系在一起。
The point is this: Earth is becoming inhospitable,both to animals and to humans. The plus side? We're getting better at recognizing our negative contributions, and researchers say that's one of the "first steps" to fixing the problem.
關鍵的一點是:地球正變得不適合居住,對動物和人類都一樣。另一方面,我們正更好的認識我們負面的影響,研究人員稱,這是解決問題的“第一步”。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。