CHAPTER 20
第20章
Fancy the happiness of Pinocchio on finding himself free!
皮諾喬被釋放后,高興的歡欣鼓舞。
Without saying yes or no, he fled from the city and set out on the road that was to take him back to the house of the lovely Fairy.
他二話沒說,馬上逃出城,出發原路返回可敬的仙女家去。
It had rained for many days, and the road was so muddy that, at times, Pinocchio sank down almost to his knees. But he kept on bravely.
下了好幾天雨,整條路十分泥濘,皮諾喬的膝蓋幾乎都陷了進去??伤赂业睦^續前行。
Tormented by the wish to see his father and his fairy sister with azure hair, he raced like a greyhound.
被急著去見他爸爸和天藍色頭發姐姐的念頭驅使著,他跑得像灰狗一樣快。
As he ran, he was splashed with mud even up to his cap.
跑的時候他甚至把泥巴都濺在了帽子上。
"How unhappy I have been," he said to himself. "And yet I deserve everything, for I am certainly very stubborn and stupid! I will always have my own way.
“我真是太慘了,”他自言自語說,“然而這是我活該,因為我實在是非常的固執愚蠢!我總是任意妄為!
I won't listen to those who love me and who have more brains than I.
對于愛我和比我聰明的人說的話,我一點都不聽。
But from now on, I'll be different and I'll try to become a most obedient boy.
可從今往后,我決心改正,做一個老實聽話的孩子。
I have found out, beyond any doubt whatever, that disobedient boys are certainly far from happy, and that, in the long run, they always lose out.
如今我知道了,毫無疑問的,不聽話的孩子不可能會快樂,長久來看,他們總是一事無成。
I wonder if Father is waiting for me. Will I find him at the Fairy's house?
我好奇爸爸是不是在等我。我在仙女家會看到他嗎?
It is so long, poor man, since I have seen him, and I do so want his love and his kisses.
我太久沒見到我不幸的爸爸了,我太想要他的愛和吻了。
And will the Fairy ever forgive me for all I have done? She who has been so good to me and to whom I owe my life!
仙女會原諒我做的錯事嗎?她如此善待我,還給了我生命!
Can there be a worse or more heartless boy than I am anywhere?"
還有比我更忘恩負義的孩子嗎?”