Shootings in Chicago have reached a deadly new high.
芝加哥的槍擊事件已經(jīng)達(dá)到了致命的新高度。
According to data gathered by the Chicago Tribune, 1,000 more people in the city were shot this year than at the same time last year.
據(jù)芝加哥論壇報(bào)的數(shù)據(jù),相比去年同期,今年超出1000多人遭槍擊。
Homicides are on the rise, too. Police say there've been nearly 600 so far this year, while last year saw about 400 at this time.
兇殺案也有上升的趨勢(shì)。警方表示,到目前為止今年已經(jīng)有近600起,而去年在這個(gè)時(shí)候有大約400起。
The report comes after a particularly bloody weekend for the Windy City.
該報(bào)告之前,芝加哥遭遇特別血腥的周末。
A total of 48 people were shot in Chicago between Friday afternoon and early Monday morning. Eight died from their injuries.
周五下午和周一清晨間,共有48人在芝加哥遭槍擊。8人傷勢(shì)過重死亡。
This year has become the deadliest for Chicago in the past two decades, though other cities like New Orleans, St. Louis and Baltimore have higher homicide rates per capita.
在過去的20年里,今年成為芝加哥最致命的一年,雖然其它城市像新奧爾良、圣路易斯和巴爾的摩有更高的人均殺人率。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。