查理曼大帝專欄
Europe in a foreign field
海外歐洲軍
The Europeans’ ability to deploy force abroad is falling, but Mali shows it is still needed
歐洲的海外駐軍不斷減少,但馬里沖突表明其仍需對外調兵
When young men go to war resentment turns against those shirking danger. In Iraq the Americans denounced the French as cheese-eating surrender monkeys. In the intervention in Mali, French politicians are dismayed by the absence of allies, especially Europeans, in the fight against jihadists.
青年前赴沙場時,就無比憎惡逃兵。在伊拉克戰爭中,法國人被美國人貶為“投降派奶酪猴”(cheese-eating surrender monkeys, 譯者注:諷刺法國人在戰場上表現軟弱)。而本次對抗伊斯蘭圣戰教徒的馬里軍事介入中,法國又因缺乏盟友(尤其在歐洲)而使其政府官員深感失望。

The French conservative opposition leader, Jean-Francois Cope, was among those complaining that “for now, our country is alone at the front.” Plantu, cartoonist for Le Monde, had President Francois Hollande as Tintin riding into battle, with the European Union depicted as the comically inept policemen, Dupond et Dupont (Thomson and Thompson in the English version), calling from their couch: “We are all with you!”
在這些官員中有法國右翼反對黨黨首讓·弗朗斯·庫佩(Jean-Francois Cope),他們一起抗議道:“現在只有我國孤軍上前線?!比温氂诜▏妒澜鐖蟆返穆嫾也识紕t將其畫入漫畫。畫中的法國總統弗朗索瓦·奧朗德(Francois Hollande)成了漫畫人物丁?。═intin),并坐車前赴戰場,而歐盟則成了成了搞笑的菜鳥警察杜邦與杜幫(Dupond et Dupont,英文版中為“湯姆森與湯普森”(Thomson and Thompson)),兩人坐在板凳上上喊道:“你不會一個人的!”
Such criticism is harsh. The British, the Belgians, Danes, Italians, Germans and Canadians offered airlift support; the Americans are thinking of offering intelligence and air-to-air refuelling. French officials, who usually deride Cathy Ashton, the EU’s foreign-policy chief, are pleased she called an emergency meeting of foreign ministers on January 17th, and is ready to speed the deployment of a planned military training mission to Mali.
該批評略顯苛刻。本次馬里沖突中,英國、比利時、丹麥、意大利、德國和加拿大五國都向法軍提供了空運援助;而美國則考慮提供情報共享與空中加油。本月17日歐盟外長(EU’s foreign-policy chief)凱瑟琳·阿什頓(Cathy Ashton)召開緊急外長會議,準備向馬里政府軍提供軍事訓練團。這讓向來愛對其冷嘲熱諷的法國官員十分滿意。
Yet the reality is that only the French are putting their troops in harm’s way to push back the militants. African forces that were meant to lead the reconquest of northern Mali in the autumn are being sent pell-mell, but many worry about their abilities. Nobody in Europe or America disputes the danger posed by the emergence in the Sahel of a Taliban-style haven. For one senior (non-French) security source, the region has become “al-Qaeda’s fastest-growing franchise”.
但事實上,派兵殲敵而深入險境的只有法軍。馬里政府正倉促部署非洲軍,意欲于今秋收復馬里北部,但該軍隊實力令人堪憂。而本次沖突發生于塔利班(Taliban)成員棲息的薩赫勒地區,這是歐美雙方未曾涉及之地。根據某高級安全情報(來自法國以外),該地區已成為“基地組織發展最快的根據地”。
As the former colonial power in the region, and a target of jihadist menaces, France feels the danger more acutely than others. And the fact is that, among Europeans, only the French and the British have the will and wherewithal to fight abroad at short notice. The French never wanted a front-line role. Instead they had hoped to send a small contingent of French experts wrapped in a European training mission, inside a multinational West African force—all enveloped in a political strategy to promote the return to democracy in southern Mali and reconciliation with some rebels in the north and sealed with a UN mandate. It was the jihadists’ pre-emptive assault on the south that forced the French to abandon the indirect approach.
由于馬里原為法屬殖民地,并存在伊斯蘭圣戰教徒的威脅,這讓法國對馬里沖突之擔憂超乎其他各國。事實上,歐洲各國中,唯獨英法兩國具備短時間出兵海外的意向與資金。而法國卻從不希望打頭陣。相反,法國本希望以歐洲培訓團的名義派遣一小批法國專家,加入包含各國成員的西非(West African)軍中。該行動囊括于“對南恢復民主、對北綏靖叛軍”的馬里政治方針之下,并已得到聯合國授權。但伊斯蘭教徒搶先襲擊了馬里南部,這讓法國不得不放棄原先的間接援助政策。
Still, Mali is the sort of contingency that the EU’s “battlegroups” (formations of about 1,500 soldiers deployable at short notice) could be taking on. The unit currently on the roster, the “Weimar battlegroup”, is led by Poland with contributions from France and Germany. But for the Poles, already committed in Afghanistan, Mali is a foreign war too many. And the Germans are always reluctant to put boots on the ground. Established since 2007, the battlegroups have never seen action. Enthusiasm for them is already waning. There are supposed to be two battlegroups at the ready in each six-month period, but lack of contributions means this has dropped to one.
但是,馬里沖突仍屬歐盟“戰斗群”(由約1500名士兵組成的部隊,可在短時間內立即調動)可解決的突發事件。如今當值的“魏瑪戰斗群(Weimar battlegroup)”由波蘭軍帶頭,外加法、德二軍組成。但已投身于阿富汗的波蘭軍無暇顧及馬里戰爭。德軍也不愿涉足于該地。2007年成立后的“戰斗群”從未投入實戰中過?!皯鸲啡骸钡氖勘鵁崆橐汛蟛蝗缜?。原本兩支“戰斗群”將輪換待命,但由于其無所作為,兩支已精簡為一支。
L’Europe de la defence, as the French call the idea of an autonomous EU force, has an unhappy history. France killed the idea of a European army in 1954. Europeans’ reliance on America during the Balkan wars of the 1990s revived the idea of greater EU military capacity, launched at the 1998 St Malo summit by Tony Blair and Jacques Chirac. But the plan ran afoul of America, which feared France was trying to undermine NATO, and was then stalled by Franco-British spats over the Iraq war in 2003. Reassured by France’s return to NATO’s command in 2009, the Americans then encouraged a stronger EU military role. But last year Britain vetoed plans for a new EU military headquarters. At the behest of Britain and others, NATO took charge of the war in Libya, leaving the EU on the sidelines.
建立歐洲獨立軍隊這一想法被法國人成為“歐洲國防(L’Europe de la defence)”,該設想進展并不順利。1954年,歐洲建軍的設想遭法國封殺。而隨后1990年代巴爾干半島接連發生戰爭,多次依靠美國后讓歐洲再次興起歐盟擴軍的想法。該計劃于1998年的圣馬洛(St Malo)峰會上,由英國前首相托尼·布萊爾(Tony Blair)和法國前總統雅克·希拉克(Jacques Chirac)發起。但該計劃卻讓美國擔心法國企圖削弱北約(NATO)而損害其利益。而后的2003年伊拉克戰爭中,英法兩國不合讓該計劃暫時擱置一旁。2009年,法國重掌北約后,終于說服美國,使歐盟擴軍計劃得到了其支持。但去年,在新建歐盟軍事總部的計劃上,英國投了反對票。最終,去年的利比亞戰爭根據英國等國的要求,全權由北約負責,而將歐盟軍隊架空一邊。
Now a new Franco-British pragmatism is gaining ground. The French have discreetly set aside institution-building and the British have quietly accepted the benefit of modest EU operations. The most visible is Operation Atalanta, the anti-piracy naval patrols off Somalia. Last year an Italian helicopter was sent in to shoot up a pirate supply base. The EU now runs a training mission for Somali forces (based in Uganda), pays for the African intervention force in Somalia and is training neighbouring countries to secure their own coastlines. This has reduced piracy and raised hopes for a better future in Somalia. Some of this is being applied to the Sahel. Apart from training the demoralised Malian army, the EU will help African contingents with money and logistics. It is already training forces in Niger, and may soon help the new Libyan government secure its border.
而今,英法兩國重新走上務實路線。一方面,法國謹慎地將建立總部的計劃擱淺,而另一方面,英國則默默承認歐盟采取適當軍事行動的益處。最明顯的一例莫過于驅逐索馬里(Somalia)海盜的“亞特蘭大行動”(Operation Atalanta)。而去年,歐盟還派出一架意大利直升機,在海盜補給基地上空進行掃射。如今,在索馬里沖突問題上,歐盟不但為索馬里政府提供軍事訓練(訓練基地位于烏干達(Uganda)),資助非洲軍隊武裝介入消除該沖突,而且還為加強索馬里各鄰國海岸防線而對其進行訓練。歐盟的介入在削弱海盜的同時,也讓索馬里的前景一片光明。而上述手段現都已投入到馬里沖突之中。除了為士氣不振的馬里政府軍提供軍事訓練外,歐盟還在資金和后勤上援助了數支非洲軍。尼日爾的訓練基地已投入運營,或許不久后將支援利比亞(Libyan)新政府駐守國境。
Unappealing, but unavoidable?
歐軍不濟,但卻大勢所趨?
The French may have felt compelled to go in alone, but to get out they will have to rely on the EU and the Africans. Mali shows that, although the French and the British retain the ambition to fight on day one, they want the EU, for all its flaws, to help maintain stability on day 100 and beyond.
在向馬里進軍時,法軍或許只能孤軍奮戰,但撤軍時卻必須依靠歐盟與非洲軍。從本次馬里沖突來看,盡管英法兩國在戰斗初期勢不可擋,但一旦進入持久戰,兩國將急需歐盟援助來維持局勢穩定,即便歐盟軍隊仍問題重重。
Europe’s strategic outlook is changing. As the Americans pivot towards the Pacific, Europeans will need to take charge of their own security and the stability of their “neighbourhood”. Yet their means to do so are dwindling. The debt crisis has forced many countries to cut their defence budgets, often in an unco-ordinated manner. The British and French are retrenching, too.
歐洲的戰略前景正在發生變化。隨著美國的戰略核心轉向太平洋地區,歐洲在本土安全與鄰國安定上需自力更生。但是,其自立手段卻日顯萎縮。歐債危機下,歐洲各國不得不削減軍事開支,而其削減幅度常常有失偏頗。英法兩國也在這些削減成員之中。
Even given more money, soldiers and equipment, the formula for success in foreign wars remains mysterious. Iraq, Afghanistan and even Libya have hardly been unqualified successes for Western intervention. Some Europeans hoped these would end the appetite for overseas adventures. Yet the war in Mali came unexpectedly and may have been unavoidable. For better or worse, it will not be the last European intervention.
但即便資金和軍備再充足,歐州軍在海外獲勝的概率仍屬未知數。伊拉克、阿富汗乃至利比亞戰爭的勝利確實都可歸功于歐洲的軍事介入。對此,一些歐洲人希望歐洲軍隊都就此收手,不再出兵海外。但本次馬里戰爭出乎人們意料,無可避免。但無論歐洲軍表現是好是壞,本次歐洲軍事介入絕不是其最后一次。翻譯:沈驁