Does the Taliban have a point of view on physics that is worth considering? No.
難道塔利班對物理學的意見也值得我們考慮嗎?不。
How is their ignorance any less obvious on the subject of human well-being?
但他們對幸福的無知和他們對物理的無知有什么不同?
So, this, I think, is what the world needs now.
現在世界所需要的是
It needs people like ourselves to admit that there are right and wrong answers
像我們這樣的人們承認在人類的幸福問題中
to questions of human flourishing, and morality relates to that domain of facts.
是有正確和錯誤答案的,以及道德是和事實有直接關聯的
It is possible for individuals, and even for whole cultures, to care about the wrong things,
個人或整個文化過分關心某些錯誤議題是絕對可能的
which is to say that it's possible for them
他們的信仰和想法也絕對有可能
to have beliefs and desires that reliably lead to needless human suffering.
為人類帶來無必要的痛苦
Just admitting this will transform our discourse about morality.
承認這些事實會改變我們討論道德的方式
We live in a world in which the boundaries between nations mean less and less, and they will one day mean nothing.
在今日世界中,國界的意義不斷減弱,有一天國界將沒有任何意義
We live in a world filled with destructive technology, and this technology cannot be uninvented;
我們住在一個充滿危險科技的世界,這些科技可以不要被發明
it will always be easier to break things than to fix them.
因為搗毀一樣事情永遠比重建容易
It seems to me, therefore, patently obvious
我認為,很明顯地
that we can no more respect and tolerate vast differences in notions of human well-being
我們不能再尊重和容忍這些對人類幸福的不同觀點
than we can respect or tolerate vast differences in the notions about how disease spreads,
就像我們不會尊重和容忍傳染病的散播
or in the safety standards of buildings and airplanes.
或是建筑和飛機的安全標準