Thirty years before that a male Lannister had taken a Baratheon maid to wife. She had given him three daughters and a son, each black-haired. No matter how far back Ned searched in the brittle yellowed pages, always he found the gold yielding before the coal.
再往前三十年,一位蘭尼斯特家的男性娶了拜拉席恩家的女孩為妻。她為他生了三個女兒、一個兒子,全部皆為黑發。不管奈德在薄脆的泛黃書頁間如何向前追溯,金黃一遇炭黑永遠只有屈服的份。
A dozen years, Ned said. "How is it that you have had no children by the king?"
“你們結婚十多年,”奈德道,“怎么會沒有孩子?”
She lifted her head, defiant. "Your Robert got me with child once," she said, her voice thick with contempt. "My brother found a woman to cleanse me. He never knew. If truth be told, I can scarcely bear for him to touch me, and I have not let him inside me for years. I know other ways to pleasure him, when he leaves his whores long enough to stagger up to my bedchamber. Whatever we do, the king is usually so drunk that he's forgotten itall by the next morning."
她倔傲地抬起頭。“你那勞勃讓我懷過一次孕,”她的口氣充滿輕蔑。“我弟弟找了個女人幫我把孩子清理掉。他根本不知道這回事。真要我說,我完全無法忍受他碰我一根汗毛。我們已經很多年沒有行房了。他要是稍微遠離他那些婊子,喝完酒還能跌跌撞撞地找到我房間,我也有其他方法滿足他。反正不管我們做些什么,國王通常爛醉如泥,隔天就忘得一干二凈。”
How could they have all been so blind? The truth was there in front of them all the time, written on the children's faces. Ned felt sick. "I remember Robert as he was the day he took the throne, every inch a king," he said quietly. "A thousand other women might have loved him with all their hearts. What did he do to make you hate him so?"
他們怎能如此盲目?事實從頭到尾擺在眼前,清清楚楚寫在孩子們的臉上,而他們卻視若無睹。奈德覺得一陣反胃。“我記得勞勃初登王位那天的模樣,完全是翩翩王者風范。”他靜靜地說,“成千上萬的女人都會全心全意愛他,他到底做了什么,讓你恨成這樣?”
Her eyes burned, green fire in the dusk, like the lioness that was her sigil.
她的雙眼燃起暮色中的綠火,宛如她家徽的母獅。