Damn you kids!
嘿,你這孩子。
I love this one. Scientists.
我喜歡這張…科學(xué)家。
He must be quite a jokester.
他一定很會開玩笑。
He's a Nobel laureate and so forth, and he's teasing the other scientist.
他得過幾次諾貝爾獎,他在調(diào)戲其他的科學(xué)家。
Look at this beautiful child, but we have no room for her.
看這漂亮的姑娘但是我們沒有版面放她了。
I think we need someone new, young.
我覺得我們這兒應(yīng)該放個年輕人。
I didn't know who she was. Just, I liked the way she looked.
我不知道她是誰,但我很喜歡她的樣子。
The dress is terrific.
這條裙子真是太棒了。
Asymmetric on the bias. You never see that.
你從沒看過這衣服這么穿。
And it's not a model. That's a private person that brought their own clothes.
她不是什么模特只是個很會打扮自己的姑娘。
I have the most beautiful picture of Mrs. Bass.
這是我見過的Bass夫人最好看的照片了。
She looks like a John Singer Sargent portrait.
她看起來像John Singer Sargent的肖像
A what? Absolutely ravishing.
像什么?
Except, she's got a modesty bib filling in the V-neckline.
只是…她穿著這個V領(lǐng)的衣服顯得胸很小。
What a crime. That should have been...I'm sure the dressmaker got timid.
怎么會這樣,那個設(shè)計師太保守了。
You know, to fill it.
應(yīng)該把領(lǐng)子放開。
Isn't that a shame? It should have been left open.
真是的,他應(yīng)該把這個領(lǐng)子放開。
Look how elegant she is. -Oh, yeah.
看她可真是優(yōu)雅。-哦,是的。
Oh. That woman is amazing.
這女人真是了不起。
Uh, wasn't she in last week? -No. No.
我們上周沒有登她么?-沒,沒有。
Oh, no, you don't cut her arms. Are you crazed?
哦,你不要把她的胳膊裁掉你瘋了么。
Well, excuse me. -Keep her hands in.
對不起。-留著她的手臂。
My God, John. Where's your sensitivity?
我的天吶John,你的靈感都哪兒去了?
I mean, she's probably the most elegant woman, or one of the most elegant women, in New York.
我覺得她大概是最優(yōu)雅的女人了…紐約最優(yōu)雅的女人之一。
Oh, you wouldn't know. What am I talking to you about that stuff?
哦,你又不懂…我干嘛和你說這些。
You're a lumberjack, and here I'm talking dresses to you.
你這個粗人,我竟然在和你討論這些裙子。
Are you talking to me? I was completely ignoring you all that time.
你在跟我說話么?我裝沒聽見。