Here is the other one, the septa announced.
“這是另一個。”修女宣布。
My thanks, Septa Mordane. I would talk to my daughters alone, if you would be so kind. The septa bowed and left.
“茉丹修女,謝謝你。我想跟我女兒私下談談,可否請你讓我們獨處一下?”修女鞠了個躬離開了。
Arya started it, Sansa said quickly, anxious to have the first word. "She called me a liar and threw an orange at me and spoiled my dress, the ivory silk, the one Queen Cersei gave me when I was betrothed to Prince Joffrey. She hates that I'm going to marry the prince. She tries to spoil everything, Father, she can't standfor anything to be beautiful or nice or splendid."
“是艾莉亞先動手的,”珊莎立刻開口,生怕不能搶得先機。“她說我是騙子,然后拿血橙砸我,把我衣服弄臟了。那是瑟曦王后因為我跟喬佛里王子訂婚特別送的,象牙色的絲衣呢。我要嫁給王子,她就恨我。什么事到她手里都會搞砸,父親,她就是見不得任何漂亮的東西。”
Enough, Sansa. Lord Eddard's voice was sharp with impatience.
“珊莎,夠了。”艾德公爵的聲音充滿不耐。
Arya raised her eyes. "I'm sorry, Father. I was wrong and I beg my sweet sister's forgiveness."
艾莉亞抬眼道:“父親,對不起,我錯了,請好姐姐原諒我。”
Sansa was so startled that for a moment she was speechless. Finally she found her voice. "What about my dress?"
珊莎正在氣頭上,好一陣子說不出話來。最后她總算找回了聲音:“那我的衣服怎么辦?”
Maybe... I could wash it, Arya said doubtfully.
“我……或許我可以幫你洗。”艾莉亞不太確定地說。
Washing won't do any good, Sansa said. "Not if you scrubbed all day and all night. The silk is ruined."
“怎么洗都沒用,”珊莎道,“就算你搓上整天整夜也一樣。綢子已經毀了。”
Then I'll... make you a new one, Arya said.
“那……我幫你做件新的。”艾莉亞說。
Sansa threw back her head in disdain. "You? You couldn't sew a dress fit to clean the pigsties."
珊莎嫌惡地甩頭。“你?你縫的衣服拿去抹豬舍都不配。”
Their father sighed. "I did not call you here to talk of dresses. I'm sending you both back to Winterfell."
父親嘆道:“我不是叫你們來討論衣服的。我準備送你們回臨冬城。”