When she saw that the stain had bled through onto her underskirt, she began to sob despite herself. She ripped off the rest of her clothes wildly, threw herself into bed, and cried herself back to sleep.
這時她發現果汁已經滲進她的襯裙,于是再也無法遏制地啜泣起來。她狂亂地把身上所有的衣物統統撕開,整個人撲倒在床,哭著直到睡著。
It was midday when Septa Mordane knocked upon her door. "Sansa. Your lord father will see you now."
等茉丹修女來敲門,已是日正當中。“珊莎。你父親大人現在要見你。”
Sansa sat up. "Lady," she whispered. For a moment it was as if the direwolf was there in the room, looking at her with those golden eyes, sad and knowing. She had been dreaming, she realized. Lady was with her, and they were running together, and... and... trying to remember was like trying to catch the rain with her fingers. The dream faded, and Lady was dead again.
珊莎坐起身。“淑女。”她悄聲道。有那么一會兒,冰原狼仿佛真的置身屋內,用那雙金黃的眼睛凝視著她,哀傷卻又善解人意。她知道自己在做夢,但她好想淑女在身邊,與她一同奔跑,以及……以及……回憶的企圖如同伸手盛接雨水。夢境逸去,淑女又是已死之身。
Sansa. The rap came again, sharply. "Do you hear me?"
“珊莎,”敲門聲再度傳來,這回相當急促。“你聽見沒有?”
Yes, Septa, she called out. "Might I have a moment to dress, please?" Her eyes were red from crying, but shedid her best to make herself beautiful.
“聽見了,修女,”她喊,“能不能給我幾分鐘換衣服?”她雖然哭紅了眼,還是盡力把自己打扮得美美的。
Lord Eddard was bent over a huge leather-bound book when Septa Mordane marched her into the solar, his plaster-wrapped leg stiff beneath the table. "Come here, Sansa," he said, not unkindly, when the septa had gone for her sister. "Sit beside me." He closed the book.
茉丹修女領她走進書房時,艾德公爵正埋首于一本皮革封面的大書中。他打了石膏的腿僵直地伸在桌下。“珊莎,你過來。”修女去找妹妹后,他開了口,臉色并無不悅,“過來坐我旁邊。”說著他合上書。
Septa Mordane returned with Arya squirming in her grasp. Sansa had put on a lovely pale green damask gown and a look of remorse, but her sister was still wearing the ratty leathers and roughspun she'd worn at breakfast.
不一會兒茉丹修女把扭來扭去的艾莉亞也抓來了。珊莎換了一件可愛的淺綠色緞子外衣,臉上堆滿愧疚之色,但妹妹依舊穿著早餐時那套臟兮兮的皮背心,一身破爛。