And later these two brothers came before him, freeriders from the Dornish Marches, and pledged their swords tothe service of the king. Father accepted their oaths..."
Jeyne yawned. "Are there any lemon cakes?"
Sansa did not like being interrupted, but she had to admit, lemon cakes sounded more interesting than most of what had gone on in the throne room. "Let's see," she said.
珊莎不喜歡被人打斷,但她承認跟王座廳里處理的大部分事務比起來,檸檬蛋糕要有意思多了?!拔覀內タ纯戳T?!?/div>
The kitchen yielded no lemon cakes, but they did find half of a cold strawberry pie, and that was almost as good. They ate it on the tower steps, giggling and gossiping and sharing secrets, and Sansa went to bed that night feeling almost as wicked as Arya.
廚房里沒有檸檬蛋糕,不過她們找到了半塊涼掉的草莓派,也還可以接受。她們在高塔的樓梯間把派吃得一干二凈,一邊咯咯笑著交換閑話傳聞和秘密心事。當晚珊莎上床的時候,覺得自己調皮得簡直和艾莉亞一樣。
The next morning she woke before first light and crept sleepily to her window to watch Lord Beric form up his men. They rode out as dawn was breaking over the city, with three banners going before them; the crowned stag of the king flew from the high staff, the direwolf of Stark and Lord Beric's own forked lightning standard from shorter poles. It was all so exciting, a song come to life; the clatter of swords, the flicker of torchlight, banners dancing in the wind, horses snorting and whinnying, the golden glow of sunrise slanting through the bars of the portcullis as it jerked upward. The Winterfell men looked especially fine in their silvery mail and long grey cloaks.
翌日清晨,天還沒亮她就起來,睡眼惺忪地爬到窗邊觀望貝里伯爵整隊出發。曉色才剛籠罩城市,他們便已動身。整齊劃一的隊伍前方打著三面旗幟,王室的寶冠雄鹿飄揚在最高的旗杖頂端,史塔克家族的冰原奔狼和貝里伯爵的分岔閃電則懸掛在比較短的桿子上。刀劍碰撞,火炬搖曳,旗幟飄舞風中;戰馬嘶鳴,閘門拉起,旭日金光自閘門鐵條斜射而進。一切都如此鮮烈、令人興奮,宛如歌謠中的夢境成真。穿著銀色戰甲和灰色長披風的臨冬城侍衛,看起來尤其英姿勃發。