Only animals, though. Sansa was certain her prince had no part in murdering Jory and those other poor men; that had been his wicked uncle, the Kingslayer. She knew her father was still angry about that, but it wasn’t fair to blame Joff. That would be like blaming her for something that Arya had done.
不過他只喜歡殺動物。珊莎很確定她的王子與殺害喬里和其他可憐人無關,那都是他的壞舅舅弒君者干的。她知道父親依舊為此事生氣,但他不該為此責怪小喬,否則就好像艾莉亞闖了禍,卻來怪她一樣。
I saw your sister this afternoon, Jeyne blurted out, as if she’d been reading Sansa’s thoughts. "She was walking through the stables on her hands. Why would she do a thing like that?"
“我今天下午看到你妹妹了,”珍妮脫口而出,仿佛能看穿珊莎的思緒。“瞧她兩手倒立在馬廄里走來走去的樣子。她干嘛那樣啊?”
I’m sure I don’t know why Arya does anything. Sansa hated stables, smelly places full of manure and flies.Even when she went riding, she liked the boy to saddle the horse and bring it to her in the yard. "Do you want to hear about the court or not?"
“我完全搞不懂艾莉亞做事的動機。”珊莎最討厭像馬廄那樣充斥肥料和蒼蠅惡臭的地方。就連外出騎馬,她通常也是先叫馬僮給馬上好鞍,再牽到庭院里給她。“你到底想不想聽宮里的事嘛?”
I do, Jeyne said.
“想。”珍妮說。
There was a black brother, Sansa said, "begging men for the Wall, only he was kind of old and smelly." She hadn’t liked that at all. She had always imagined the Night’s Watch to be men like Uncle Benjen. In the songs, they were called the black knights of the Wall. But this man had been crookbacked and hideous, and he looked as though he might have lice. If this was what the Night’s Watch was truly like, she felt sorry for her bastard half brother, Jon. "Father asked if there were any knights in the hall who would do honor to theirhouses by taking the black, but no one came forward, so he gave this Yoren his pick of the king’s dungeons and sent him on his way.
“今天有個黑衣弟兄,”珊莎說,“來拜托多送點人手去守長城,可他又老又臭。”她一點也不喜歡那個人的模樣。她以前總把守夜人都想像成班揚叔叔那樣。在歌謠里,大家可稱他們為長城上的黑騎士呢。然而今天這人駝著個背,面目可憎,活像生了一身虱子似的。假如守夜人都是這副德行,那她還真為她的同父異母私生子哥哥瓊恩感到遺憾。“父親詢問在場的騎士,有沒有人愿意披掛黑衣,借此光耀門楣,結果無人響應,最后他讓這個叫尤倫的家伙自己去國王的地牢里挑選想要的人,遣他走了。