Another way we get creative juices going and ideas flowing is with “charettes.” These are meetings with our architects and theme park designers.
我們還有另一個途徑獲得創造力并使創意涌現, 這就是我們的設計師和主題公園的設計 者的“charettes”會議。
I love them because they are so brutally honest.
我喜歡他們,因為這些人誠實得近乎殘忍。
Because everybody has a different opinion about color and style and size and look and landscaping and all the rest, these meetings take on event stature.
每個人對顏色、風格、尺寸、外貌與景觀等都有不同的想法。這些會議一般就事論事。
Eventually resolution arrives, but not before every possible idea is put on the table.
最終,在所有的創意都擺在了桌面上之后,解決方案也就達成了。
Developing a movie or television show is a little different.
拍攝一部電影或拍攝一檔電視節目是有些不同的。
I grew up at Paramount, and then in my early years at Disney, putting everybody in the same room for ten or 12 hours. Or it could be two days.
我在派拉蒙長大,在我剛到迪士尼的那幾年,我把所有人放在同一間屋子里待10或12個小時,甚至可能是兩天。
The longer, the better. The more excruciating, the better.
時間越長越好,越痛苦越好。
The first several hours can be a complete waste of time.
頭幾個小時可能完全是在浪費時間。
The younger executives want to impress the older executives. The shy executives want to be shy.
年輕的經理們想給老經理們留下印象,害羞的經理們很害羞
The loquacious executives dominate the room. Nothing happens.
善于言辭的經理們支配著整個房間,結果什么也沒得到。
Eventually everybody gets hungry, and tired, and angry, and eager to leave.
最終,每個人都又餓又累又生氣,都渴望離開。
But everybody also becomes equal. There is no pecking order. All of a sudden it gets really creative.
但每個人也都變得平等了,他們已經沒有了論資排輩的等級觀念,就在這時,他們會變得極富創造性。
You may have a ten-hour meeting, but it’s during the last half hour that the best ideas come out.
你可能開了 10個小時的會,但富有創造力的想法往往是在最后半小時產生的。
Everybody starts driving each other crazy with ideas, and then somebody says something and it all comes together.
每個人都開始用自己 的創意去剌激別人,然后每個人都說出自己的意見,最后匯集到一起。
So, there has to be a certain letdown of pretense before the creativity flows?
要想激勵出創意就不得不經歷撕掉虛偽的特定過程嗎?
Basically, yes. And you get that when you’ve been in the same clothes, in the same room, with the same turkey sandwiches getting dry in the same comer for a long time.
基本上是這樣的。長時間以來,大家穿著同樣的衣服,待在同樣的房間里,在同一個房間角落里吃著已開始變硬的火雞三明治。
I’m told even the Beatles had to play and play and play before they found their real creativity, their own style.
有人告訴我,即使是披頭士樂隊在找到真正的創造力和他們自己的風格之前也不得不演奏,演奏,不停地演奏。
Back in the early 1960s, even before they had Ringo Starr, when Pete Best was on drums,
早在20 世紀60年代初,林格斯塔爾那時還沒有加入,皮特拜斯特是鼓手
they would go to Hamburg, Germany, to make a living at little waterfront bars, and they would play every day, 18 hours straight to exhaustion.
他們來到德國的漢堡,在海濱小酒吧里謀生,他們每天都要演奏18個小時直到精疲力盡。