'Not dangerous, Mr. Duncan? 'said the lawyer slowly. 'Are you sure? '
“不危險嗎,鄧肯先生?”律師慢慢地說,“你敢肯定嗎?”
'Yes, I am, 'John said. He looked up, at the hundreds of eyes watching him. David Wilson's eyes, Christine's eyes, Simon's.
“是的,我敢肯定,”約翰說。他抬起頭,望著幾百雙正在注視著他的眼睛。大衛·威爾遜的眼睛,克里斯汀的眼睛,西蒙的眼睛。
'I understand', the lawyer said slowly, 'that there has been an experiment with some rats. Some mother rats were given these chemicals in their drinking water, and some of their babies were born without legs. Is that right, Mr. Duncan? '
“我知道,”律師緩慢地說,“曾經有一個用老鼠做的實驗。一些母鼠喝了帶有這些化學物品的水,它們的一些幼崽兒生出來沒有腿,這是真的嗎,鄧肯先生?”
John looked at the lawyer for the first time. He was a small, uninteresting looking man in grey clothes, with grey hair and a thin face. He looks like a rat himself, John thought. The man's eyes were small and bright, and for some strange reason he had a newspaper in his hand. John began to feel afraid of him.
約翰第一次看了一下律師。他個頭矮小,貌不驚人,穿著灰色衣服,灰色頭發,瘦長的臉。約翰認為他看上去自己就像一只老鼠。那人的眼睛很小,但敏銳,出于某種奇怪的原因,他手里拿著一份報紙,約翰開始對他產生畏懼。
'Yes, 'he said. 'That's right. But rats are much smaller than people, and they were given nearly five parts per million in their drinking water for ten days. That's very different. No one drinks the river water. It goes straight out to sea. '
“是的,”他說,“你說得對。但老鼠比人小得多,而且它們10天中一直喝含有將近百萬分之五成分的水。這是絕對不同的。沒人喝河水,河水直接流出去進入大海?!?/div>
He looked at the lawyer, and waited for the question about the seals. But it didn't come. Instead, the lawyer said:'So you won't be worried, Mr. Duncan, if someone falls into the river by accident, and drinks a lot of river water. Your own daughter, for example. There's no danger in an accident like that—is that right? '
他望著律師,等著他問關于海豹的問題,但是律師沒有問,而是說:“所以你就不擔心,鄧肯先生,假如有人意外地墜入河中并喝了許多河水,比如你自己的女兒。難道這樣的意外沒有危險嗎?”