'Mr. John Duncan, please! '
“約翰·鄧肯先生,請(qǐng)!”
He walked to the front of the room. As he sat down, he saw David Wilson's cold, grey eyes watching him from the other side of the room. That man should be up here instead, he thought. He should tell his own lies.
他走到大廳前面。當(dāng)他要坐下時(shí),他看到大衛(wèi)·威爾遜那雙冷酷、灰暗的眼睛正從屋子的另一邊望著他。那個(gè)人本應(yīng)在此,他想,他應(yīng)該講述他自己的謊言。
A lawyer began to ask him questions. At first it was easy. John explained how long he had worked for the company, and how much paint the factory produced. Then the lawyer asked about the waste products.
一個(gè)律師開(kāi)始向他提問(wèn)。一開(kāi)始很容易,約翰解釋了他在公司工作多久,工廠生產(chǎn)多少油漆。然后律師問(wèn)到廢料。
'These are very dangerous chemicals, aren't they? 'the lawyer said.
“這是非常危險(xiǎn)的化學(xué)物質(zhì),是嗎?”律師問(wèn)道。
'Well yes, of course, 'John answered. 'Most chemicals are dangerous if people aren't careful with them. But we're very careful with them in our factory. Everyone wears special clothing. We haven't had a single serious accident in three years. '
“是的,當(dāng)然,”約翰答道。“如果人們不小心謹(jǐn)慎,大部分化學(xué)制品都有危險(xiǎn)。但是在我們工廠我們對(duì)它們非常謹(jǐn)慎。每個(gè)人都穿特制的服裝,3年里我們沒(méi)發(fā)生一件重大事故。”
'I'm pleased to hear it, 'said the lawyer. 'But what happens outside the factory? Do you really put these very dangerous chemicals into the river? '
“聽(tīng)你這么說(shuō)我非常滿(mǎn)意,”律師說(shuō)。“但是在工廠外發(fā)生了什么?你們真的往河里倒了這些非常危險(xiǎn)的化學(xué)制品嗎?”
'Yes, we do, 'said John. There was a noise in the room. Someone near Christine shouted something angrily, and a policewoman told him to be quiet. John went on. 'Of course we put these chemicals in the river, but we don't put a lot in. Only two or three hundred litres every day. That's not much. And we check the river all the time—three times every day. There are usually only two parts per million, or less, in the water near the factory, and there is much less downstream. That's not dangerous. '
“是的,”約翰說(shuō)。屋里傳出嘈雜聲。克里斯汀的附近有人氣憤地喊著什么,一個(gè)女警察讓他安靜。約翰繼續(xù)說(shuō):“當(dāng)然我們把它們倒入水中,但不多,每天僅僅兩三百公升,那不算多。而且我們一日三次一直檢測(cè)河水。工廠附近水中通常只含百萬(wàn)分之二或更少的成分,下游就更少了。那不危險(xiǎn)。”