He swam harder,kicking strongly with his legs.Nearer—only five metres to go now.But the bank was moving past very quickly.There was a tree near the bank.Its branches were low over the water.Simon kicked hard,caught the branch,and held onto it.The water tried to pull him away.He took a deep breath,and blew strongly into Christine's mouth again.And this time,he was sure,she took a breath by herself,afterwards.
他奮力地游,雙腿用力蹬水。近了——現(xiàn)在只有5米遠(yuǎn)了。但是河岸飛快地移動。靠近岸邊有一棵樹。它的枝頭低低地伸向水面。西蒙使勁一蹬,抓住樹枝,并握住它。河水試圖把他拖走。他深深地吸口氣,再次用力吹進(jìn)克里斯汀的嘴里。這一次,他確定,她自己緊接著吸了一口氣。
It took him nearly five minutes to pull her on to the bank.When they got there,he put her on the ground,breathed into her mouth again,and then felt for her heart.At first he couldn't find it—his hands were too cold.Then—yes!—it was beating.
他大約花了五分鐘把她拖上岸。當(dāng)他們上岸后,他把她放在地上,再次往她嘴里吹氣,然后摸她的心口。一開始他感覺不到,因?yàn)樗氖痔珱隽恕H缓螅杏X到了,心在跳動。
For another five minutes he helped her breathe,until he was sure she could do it by herself.Then he began to shiver.The wind made his wet clothes cold on his body.He wondered what to do.Then he looked down,and saw that Christine's eyes were open.
隨后的5分鐘他幫助她呼吸,直到他確信她能夠自己呼吸。接著他開始發(fā)抖,風(fēng)吹得他身上的濕衣服冰涼地貼在身上。他考慮該怎么辦。這時(shí)他往下看,看到克里斯汀睜開了眼睛。
'Chris,'he said.'Are you all right?'
“克里斯汀,”他說,“你好嗎?”
She said something,but very quietly and he could not hear it.He lay down,and put his arms around her,to keep her warm.He could feel her heart beating,and her body breath-ing under him.Simon began to cry.
她說了些什么,但非常輕,他聽不到。他躺下身子,雙臂摟住她,溫暖她。他可以感到她的心在跳,她的身體在他下面喘氣,西蒙開始哭了。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201608/454390.shtml