Before the Olympics, fans were worried about the state of the waters surrounding Rio. Now, the Olympics are here and everyone is wondering what happened to the water in the diving pool.
奧運會之前,粉絲們擔心里約的水質狀況。如今奧運開賽,人們都在好奇跳水水池發生了什么。
Diving fans were dismayed to see that the water's blue hues from the first few days of competition were gone, replaced by a green, murky pool.
跳水愛好者驚愕地看到,比賽最初幾天藍色的水不見了,取而代之的是綠色、暗淡的水池。
British synchronized diver Tonia Couch said the water made it impossible for her to see her partner.
英國雙人跳水運動員托尼亞·考奇說,綠色的水讓它看不到自己的同伴。
The leading theory about the color change is that an algae bloom started because the pool didn't have enough chlorine.
水池顏色變化的主要推測是藻類的大量繁殖,因為水池沒有足夠的氯。
Sports Illustrated noted that algae typically blooms in warmer water, which could explain why the warmer waters under the diving platforms turned green, while the cooler swimming pool is still blue.
體育畫報指出,藻類通常在溫暖的水中大量繁殖,這就可以解釋為什么更溫暖的跳水水池變成綠色,而較冷的游泳池仍然是藍色。
A spokesman for the games said officials are investigating the cause and added that they did test to make sure the water was safe for competitors.
賽事的一位發言人表示,官員正在調查原因,并補充他們做了測試,以確保水對選手是安全的。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。