Voice 1: Thank you for joining us for Spotlight! I’m Rebekah Schipper.
聲音1:謝謝大家收聽重點報道節目。我是瑞貝卡·席佩爾。
Voice 2: And I’m Liz Waid.
聲音2:我是利茲·韋德。
Voice 3: It is Born
聲音3:誕生
Here I came to the very edge
在這里,我來到邊緣,
where nothing at all needs saying,
無需多言
everything is absorbed through weather and the sea,
一切都被天氣和大海所吸收
and the moon swam back,
月光回歸
its rays all silvered,
銀色光線閃耀
and time and again the darkness would be broken
黑暗再次被打破
by the crash of a wave,
被一道道浪花擊破
and every day on the balcony of the sea,
每天在海邊的露臺,
wings open, fire is born,
張開翅膀,火光誕生
and everything is blue again, like morning.
如早上一樣,所有的一切再度湛藍。
Voice 2: What did you think of when you heard this poem? Could you hear the waves crashing against the sandy shore? Could you see the silver moon? Could you see the beautiful blue colour it speaks of? This poem talks about the birth of fire. Could you imagine fire being born on the sea?
聲音2:你聽到這首詩的時候想到了什么?你能聽到海浪拍打沙灘的聲音嗎?你能看到銀色的月光嗎?你能看到詩里提到的漂亮藍色嗎?這首詩講的是火光的誕生。你能想象火焰在海上燃燒起來的情景嗎?
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載