You drafted half the men in Boston.
你在波士頓征了一半的人當兵
What do you think their families think about me?
他們的家人會怎么看待我
The only reason they don't throw things and spit on me is 'cause you're so popular.
他們沒有對我扔?xùn)|西吐口水 只是因為你受人愛戴
I can't concentrate on British mercantile law,I don't care about British mercantile law.
我無法專心學(xué)習(xí)英國商業(yè)法 我不關(guān)心什么英國商業(yè)法
I might not even want to be a lawyer.
我都不想成為律師
It's a sturdy profession,and a useful one.
這是個鐵飯碗 還能讓你成為有用之人
Yes, and I want to be useful, but now, not afterwards.
我現(xiàn)在就想成為有用的人 不是等以后
I ain't wearing them things, Mr. Slade,they never fit right.
我可不戴這個 斯萊德先生 他們從來不搭
The Mrs. will have you wear 'em. Don't think about leaving 'em.
太太想讓你戴上它們 別想丟下它
You're delaying, that's your favorite tactic.
你在推脫 這是你最喜歡的手段
You won't tell me no,but the war will be over in a month, and you know it will.
你嘴上不說 但是戰(zhàn)爭一個月內(nèi)就會結(jié)束 你知道的
I've found that prophesying is one of life's less prophet-able occupations.
我覺得預(yù)言本身 往往就是最難被預(yù)言的事情
Why do some slaves cost more than others?
為什么有的黑奴比其他的貴
Ah, if they're still young and healthy,if the women can still conceive, they'll pay more.
那些還年輕健康的 或者能懷孕的女人 就貴一些
Put 'em back in the box, you scoundrel.
把它放回盒子里去 小壞蛋
We'll return them to Mr. Gardner's studio day after next.
我們后天要還到 加德納先生的工作室去
Be careful with 'em, now.These things should've stayed on the calf.
小心一點 這手套就不該造出來
When you were a slave, Mr. Slade,did they beat you?
斯萊德先生 您還是奴隸時 有人打你嗎
I was born a free man.
我生下來就是自由人
Nobody beat me except I beat them right back.
有人打我我會立刻還手的
Mr. Lincoln, could you come with me Mrs. Keckley was a slave.
林肯先生 你能跟我來嗎 凱克莉女士曾是奴隸
Ask her if she was beaten.Were you? Tad.
問問她被打過嗎 你被打過嗎 泰德