Chapter 13
第13章
Cat and Fox and Marionette walked and walked and walked.
貓,狐貍和木偶一直走啊走啊走啊。
At last, toward evening, dead tired, they came to the Inn of the Red Lobster.
最后,他們走到天黑,直至精疲力,來到了紅龍蝦旅館。
"Let us stop here a while," said the Fox, "to eat a bite and rest for a few hours.
“咱們在這兒歇一會兒吧,”狐貍說,“吃點東西,然后休息幾個鐘頭。
At midnight we'll start out again, for at dawn tomorrow we must be at the Field of Wonders."
我們半夜再動身,明天黎明時分就一定能到‘奇跡寶地’。
They went into the Inn and all three sat down at the same table.
他們走進旅館,三個人坐在同一張桌子旁。
However, not one of them was very hungry.
然而,誰都不是很餓。
The poor Cat felt very weak,
可憐的貓說他感覺很虛弱,
and he was able to eat only thirty-five mullets with tomato sauce and four portions of tripe with cheese.
所以只要吃三十五條香茄醬胭脂魚、四大份奶酪牛雜碎就夠了。
Moreover, as he was so in need of strength, he had to have four more helpings of butter and cheese.
此外,他為了增強體質,又添了四份黃油和奶酪。
The Fox, after a great deal of coaxing, tried his best to eat a little.
狐貍在對皮諾喬進行了大量的哄騙后,盡自己最大的努力只吃一點。
The doctor had put him on a diet,
大夫規定他要節制飲食,
and he had to be satisfied with a small hare dressed with a dozen young and tender spring chickens.
使得他不得不只吃了一只表面鋪滿了肥嫩童子雞肉的小野兔。
After the hare, he ordered some partridges, a few pheasants, a couple of rabbits, and a dozen frogs and lizards.
吃完野兔,他又要了一些鷓鴣、一點山雞、幾只家兔、一打田雞和晰蜴。
That was all. He felt ill, he said, and could not eat another bite.
就這些了。他說他感覺不舒服,一口也吃不下去了。
Pinocchio ate least of all. He asked for a bite of bread and a few nuts and then hardly touched them.
吃得最少的是皮諾喬。他只要了點面包和堅果,但是基本上沒怎么碰。
The poor fellow, with his mind on the Field of Wonders, was suffering from a gold-piece indigestion.
這可憐孩子光顧著想‘奇跡寶地’,好像金幣己經把他撐飽了。