"Tyrion." Bronn's warning was low and urgent.
“提利昂。”波隆的警告低沉而急促。
Tyrion was awake in the blink of an eye.
提利昂立時(shí)清醒。
The fire had burned down to embers, and the shadows were creeping in all around them.
營(yíng)火僅剩余燼,人影正從四面八方朝他們進(jìn)逼。
Bronn had raised himself to one knee, his sword in one hand and his dirk in the other.
波隆單膝起立,一手持劍一手握著匕首。
Tyrion held up a hand: stay still, it said.
提利昂捉住傭兵的手:安靜,別輕舉妄動(dòng)。
"Come share our fire, the night is cold," he called out to the creeping shadows.
“今晚夜風(fēng)寒冷,諸位何妨過(guò)來(lái)一起烤烤火?”他對(duì)周圍鬼鬼崇祟的人影喊,
"I fear we've no wine to offer you, but you're welcome to some of our goat."
“雖然我們無(wú)酒可以招待,但歡迎各位前來(lái)品嘗羊肉。”
All movement stopped. Tyrion saw the glint of moonlight on metal.
所有的動(dòng)作都停了下來(lái)。就著月色,提利昂瞥見(jiàn)金屬反射的光澤。
"Our mountain," a voice called out from the trees, deep and hard and unfriendly. "Our goat."
“山是我們的,”樹(shù)叢里傳來(lái)一個(gè)低沉、堅(jiān)毅而不友善的聲音。“羊肉也是我們的。”
"Your goat," Tyrion agreed. "Who are you?"
“羊肉是你們的沒(méi)錯(cuò),”提利昂附和:“你是誰(shuí)?”
"When you meet your gods," a different voice replied,
“當(dāng)你升天去見(jiàn)你的神的時(shí)候,”另一個(gè)聲音回答,
"say it was Gunthor son of Gurn of the Stone Crows who sent you to them."
“告訴他送你上天的是石鴉部的岡恩之子岡梭爾。
A branch cracked underfoot as he stepped into the light;
”他踏開(kāi)樹(shù)叢,走進(jìn)光線范圍內(nèi)。
a thin man in a horned helmet, armed with a long knife.
來(lái)人個(gè)子很瘦,帶著個(gè)牛角盔,手里握著獵刀。
"And Shagga son of Dolf."
“還有多夫之子夏嘎。
That was the first voice, deep and deadly.
”這是頭一個(gè)聲音,低沉而致命。
A boulder shifted to their left, and stood, and became a man.
只見(jiàn)一塊巨石朝他們左邊挪動(dòng),然后立起身,變成了人。
Massive and slow and strong he seemed, dressed all in skins, with a club in his right hand and an axe in hisleft.
他的身軀魁梧強(qiáng)壯,看似動(dòng)作遲緩,全身穿著獸皮,右手拿了根木棍,左手則握著一柄斧頭。
He smashed them together as he lumbered closer.
他腳步笨重地朝他們走來(lái),邊走邊猛力把兩樣武器對(duì)撞了一下。
Other voices called other names, Conn and Torrek and Jaggot and more that Tyrion forgot the instant he heardthem; ten at least.
其他的聲音跟著喊出名字,有康恩、托瑞克、賈戈特,還有些名字提利昂記不完全,但對(duì)方一共有十人以上。
A few had swords and knives; others brandished pitchforks and scythes and wooden spears.
有些拿了刀劍,其他人則揮舞著干草叉、鐮刀和樹(shù)木削的長(zhǎng)矛。
He waited until they were done shouting out their names before he gave them answer.
他直等他們通通報(bào)完姓名之后方才回答:
"I am Tyrion son of Tywin, of the Clan Lannister, the Lions of the Rock.
“我是蘭尼斯特部落的泰溫之子提利昂,他是住在凱巖城的獅子酋長(zhǎng)。
We will gladly pay you for the goat we ate."
我們很樂(lè)意支付吃羊肉的賠償。”