But the biggest news that month was the departure from Apple, yet again, of its cofounder, Steve Wozniak.
不過,當月最轟動的新聞還是蘋果公司創始人之一史蒂夫·沃茲尼亞克的離開。
Wozniak was then quietly working as a midlevel engineer in the Apple II division,
當時,沃茲尼亞克低調地在Apple II部門做中級工程師,
serving as a humble mascot of the roots of the company and staying as far away from management and corporate politics as he could.
作為公司謙卑的招牌人物而存在,并盡可能地遠離管理和公司政治。
He felt, with justification, that Jobs was not appreciative of the Apple II,
在他看來,有理由相信喬布斯并不欣賞Apple II
which remained the cash cow of the company and accounted for 70% of its sales at Christmas 1984.
而Apple II電腦仍然是蘋果公司的搖錢樹,而且1984年圣誕期間,其銷量就占公司產品銷量的70%。
"People in the Apple II group were being treated as very unimportant by the rest of the company," he later said.
“公司里其他人也認為Apple II團隊的成員不重要,”他后來說道,
"This was despite the fact that the Apple II was by far the largest-selling product in our company for ages, and would be for years to come."
“盡管在當時,Apple II是我們公司多年來銷量最大的產品,而且未來幾年它仍然可能是最暢銷的機型。”
He even roused himself to do something out of character;
沃茲尼亞克甚至強迫自己去做一些不合自己性格的事;
he picked up the phone one day and called Sculley,
有一天,他拿起電話打給斯卡利,
berating him for lavishing so much attention on Jobs and the Macintosh division.
痛斥他在喬布斯和麥金塔部門浪費了太多注意力。

Frustrated, Wozniak decided to leave quietly to start a new company that would make a universal remote control device he had invented.
沮喪萬分的沃茲尼亞克決定悄然離去,創辦一家新公司,制造自己發明的萬能遙控器。
It would control your television, stereo,
有了這個裝置,用戶只需通過幾個簡單的按鈕,
and other electronic devices with a simple set of buttons that you could easily program.
就能控制家里的電視機、立體聲音響和其他電子設備。
He informed the head of engineering at the Apple II division,
他將自己的想法告訴了Apple II部門的工程師主管,
but he didn't feel he was important enough to go out of channels and tell Jobs or Markkula.
但覺得自己并不那么重要,沒必要通知別的部門,也沒必要告訴喬布斯和馬庫拉。
So Jobs first heard about it when the news leaked in the Wall Street Journal.
因此,直到看到《華爾街日報》報道,喬布斯才第一次得知此事。
In his earnest way, Wozniak had openly answered the reporter's questions when he called.
當記者致電時,沃茲尼亞克真誠坦率地回答了記者的問題。
Yes, he said, he felt that Apple had been giving short shrift to the Apple II division.
他說,是的,自己覺得蘋果公司怠慢了Apple II部門。
"Apple's direction has been horrendously wrong for five years," he said.
“蘋果的發展方向已經嚴重錯誤,并持續5年了。”他表示。
Less than two weeks later Wozniak and Jobs traveled together to the White House,
不到兩周后,沃茲尼亞克和喬布斯共同前往白宮,
where Ronald Reagan presented them with the first National Medal of Technology.
時任美國總統的羅納德·里根授予他們首屆國家技術獎章。
The president quoted what President Rutherford Hayes had said when first shown a telephone
里根引用第19任總統拉瑟福德·海斯初次見到電話時所說的一句話
"An amazing invention, but who would ever want to use one?"
“驚人的發明,但是誰想要用這個東西呢?”
and then quipped, "I thought at the time that he might be mistaken."
然后打趣道:“我覺得,他當時可能弄錯了。”
Because of the awkward situation surrounding Wozniak's departure, Apple did not throw a celebratory dinner.
鑒于沃茲尼亞克離開蘋果公司的尷尬情形,蘋果公司之后并未舉行慶祝晚宴。
So Jobs and Wozniak went for a walk afterward and ate at a sandwich shop.
喬布斯和沃茲尼亞克在領獎之后一起出去散步,在一家三明治店吃了些東西。
They chatted amiably, Wozniak recalled, and avoided any discussion of their disagreements.
沃茲尼亞克回憶說,他們親切地聊了聊,避開了任何關于分歧的討論。