21.I must launch out my boat. The languid hours pass by on the shore---Alas for me!
21.我必須撐出我的船去。時光都在岸邊捱延消磨了--不堪的我呵!
The spring has done its flowering and taken leave.
春天把花開過就告別了。
And now with the burden of faded futile flowers I wait and linger.
如今落紅遍地,我卻等待而又留連。
The waves have become clamorous, and upon the bank in the shady lane the yellow leaves flutter and fall.
潮聲漸喧,河岸的蔭灘上黃葉飄落。
What emptiness do you gaze upon!
你凝望著的是何等的空虛!
Do you not feel a thrill passing through the air with the notes of the far-away song floating from the other shore?
你不覺得有一陣驚喜和對岸遙遠的歌聲從天空中一同飄來嗎?