Shanghai Disney is the first Disneyland in mainland China, and it opened mid-June in the Chuansha township in eastern Shanghai suburbs. For pricing on land, location is key. Land values near the theme park rose by 35 percent from January to December last year, according to a report released by real estate information provider Mingtiandi in early May.
上海迪士尼是大陸第一家迪士尼樂園,位于上海東郊的川沙新鎮,已于6月中旬開園。影響土地價格的是什么,是位置。根據五月初房地產咨詢公司Mingtiandi的報告,去年一年,周邊房價上漲35%。
On June 29, the Shanghai government auctioned off some land near the new Disneyland to COFCO Property Group, for 2.44 billion yuan, or 42,000 yuan per square meter. COFCO Property is a subsidiary of China National Cereal, Oils, and Foodstuffs Corporation, which is the country’s largest food company. More than 20 homebuilders vied for this 57,000 square meter residential land, what a fight that must’ve been!
6月29日,上海市政府將周邊一些地塊以每平4.2萬,總計24.4億元的價格拍賣給了中糧地產。中糧地產是中糧集團旗下分公司,也是全國規模最大的食品公司。超20家建筑商競爭5.7萬平方米住宅地,競爭異常激烈。

A market analyst said the reason why COFCO Property bought the land parcel for 235 percent more than its initial bid price is partly because of its location near Disneyland. But not just land price, data from Lianjia.com, a real estate agency company, shows current average prices of secondhand homes in the region also have risen about 50 percent in the past six months.
據某市場分析師表示,中糧地產以高出標價235%的價格購買這塊地皮,一部分原因是因為它靠近迪士尼。不僅是土地價格,據房地產中介公司鏈家數據顯示,在過去半年間,周邊二手房平均價格上漲約50%。
There is still hope for buyers who are looking at that area because some market analysts see this spike in land and housing prices to be a short-term scramble.
據市場分析師指出,房價猛增只是短期現象,所以買家仍有希望購買。
But let us remember that living too close to Disney may not be quite a perfect dream. Imagine the potential for traffic and other issues that can be brought by theme parks being located too close.
然而,居住在迪士尼周邊也會不盡如人意。想想地區擁堵狀況,以及其它因距離太近所產生的問題。