If one had to name one inconvenience in travelling within China, I'm sure one would be spoiled for choices.
如果讓你說一種最不便捷交通工具,我想你的選擇一定很多。
But today we'll be discussing an important development that addresses one of these issues: queuing up for hours to buy tickets for inter-city bus travel.
但我們今天談及的是重大解決方案,人們?cè)僖膊恍枰艓讉€(gè)小時(shí)購買長途車票了。
This has certainly been a problem in the larger cities especially during holiday seasons. But that may just change.
一趕上節(jié)假日,特別是大城市的道路交通就會(huì)出現(xiàn)問題。這一切都將發(fā)生改變。
In the eastern province of Zhejiang, Internet companies and local bus operators are partnering up to allow passengers to book inter-city bus tickets online.
在中國東部省份浙江省,互聯(lián)網(wǎng)公司和當(dāng)?shù)毓贿\(yùn)營商合作,乘客可以上網(wǎng)預(yù)定長途汽車票。
Zhejiang residents have quickly latched onto the new scheme, with online ticket sales accounting for 40-50 percent of total bus ticket sales in Hangzhou, according Hangzhou Long-Distance Transport Group.
據(jù)杭州長運(yùn)運(yùn)輸集團(tuán)公司表示,浙江市民立即了解了新購票方法,網(wǎng)上購票占到了汽車票購買的40-50%。
Zhejiang has raced ahead of other provinces to delve into e-ticketing for buses which has a significantly bigger market than train and plane travel put together.
在巴士車票e購買時(shí)代,浙江也走在了其它省份的前沿,而公交車市場(chǎng)超過了火車和飛機(jī)的總和。
For instance in 2014, travelers made 19 billion trips on inter-city buses, far higher than just 2.4 billion trips on the railway, or the 390 million trips by air.
比如2014年,長途車出行乘客為190億人次,遠(yuǎn)超鐵路的24億或飛機(jī)的3.9億人次。
But nationwide, it is still at a rudimentary stage, with online sales only accounting for one percent of total long-haul bus tickets sold in 2015.
但在全國范圍內(nèi),網(wǎng)絡(luò)購票還處于起步期,2015年長途車e購買只占總和的1%。
What's more the Ministry of Transport has issued a directive in June telling all local transport authorities to gather data on bus travel and integrate them together into one national e-ticket system by the end of 2016.
此外交通部于6月份下達(dá)指令,要求當(dāng)?shù)亟煌ú块T整理公交運(yùn)輸數(shù)據(jù),并于2016年底之前整合入全國e購票系統(tǒng)。
So, with a huge potential for growth and government backing in hand, competition is intense and it involves a variety of players including bus operators, technology companies and Internet firms.
隨著政府扶持力度加強(qiáng),行業(yè)增長勢(shì)頭顯著,競(jìng)爭環(huán)境也異常激烈,包括公交運(yùn)營商,技術(shù)公司以及互聯(lián)網(wǎng)公司在內(nèi)的多方參與進(jìn)來。

For instance, the Zhejiang Long-Distance Transport Investment has partnered up with Alibaba's Hudsun Technology to launch a ticket booking website called keyun.96520.com. It offers tickets for buses at 50 stations across the province. And tickets are available on a number of different platforms, including Ctrip and Alitrip as well as the company's own mobile app, Bababus.
例如杭州長運(yùn)運(yùn)輸集團(tuán)公司與阿里巴巴旗下的恒生電子合作,推出了keyun.96520.com訂票網(wǎng)站。提供全省50個(gè)客運(yùn)站的訂票服務(wù)。乘客還可以通過阿里旅游,攜程以及長運(yùn)自主推出的巴巴快巴平臺(tái)預(yù)定。
Ctrip says it offers tickets for 2,000 bus stations. And Alitrip launched another bus ticket reservation service in September, which offers tickets for buses departing from 3,600 stations in 19 provinces.
攜程稱提供2000個(gè)客運(yùn)站的訂票服務(wù)。而阿里旅游也于去年9月推出了訂票服務(wù),包含了19個(gè)省份3600個(gè)客運(yùn)站。
But, of course different players face different issues.
但各自有各自的問題。
For bus operators, selling tickets online creates extra costs such as the need to buy new ticket vending machines and the fee for every online transaction.
對(duì)于巴士運(yùn)營商而言,e購票會(huì)產(chǎn)生額外費(fèi)用,比如購買自主取票機(jī),以及網(wǎng)上轉(zhuǎn)賬費(fèi)用。
For regional ticket systems like 96520, there are couple of options yet to be taken that appear promising.
對(duì)于地區(qū)購票系統(tǒng)96520而言,它仍有幾個(gè)可供發(fā)展的選擇。
One is to cooperate with bigger Internet travel sites, which would attract more passengers. Another is to use the large volume of data from sales for commercial purposes.
一個(gè)是與大型在線旅行服務(wù)公司合作,吸引乘客。二是將銷售數(shù)據(jù)用作商業(yè)。
For Internet travel service providers like Ctrip, the gains are quite simple. Although the service for booking buses does not generate profit itself, it helps generate more visits to their platforms where travelers could then also book hotels and other tour packages.
例如在線旅行服務(wù)公司攜程,它們的收益方式十分簡單。盡管e購票不產(chǎn)生收益,但卻增加了訪問量,旅客也可以預(yù)定酒店或其它套餐服務(wù)。
譯文屬可可英語原創(chuàng),未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。