For the first few days of his life,
在威爾伯生下來的頭幾天里,
Wilbur was allowed to live in a box near the stove in the kitchen.
它給安置在廚房爐子旁邊的箱子里。
Then, when Mrs. Arable complained,
后來阿拉布爾太太說話了,
he was moved to a bigger box in the woodshed.
它就給搬到板棚里,換了一個大一點的箱子。
At two weeks of age, he was moved outdoors.
長到兩個禮拜時,它又給轉移到戶外。
It was apple-blossom time, and the days were getting warmer.
這是蘋果開花的時節,天氣越來越暖和。
Mr. Arable fixed a small yard specially for Wilbur under an apple tree,
阿拉布爾先生在一棵蘋果樹下圈了一小塊地給威爾伯做豬欄,
and gave him a large wooden box full of straw,
為它備了一個大木箱,里面堆滿麥草,
with a doorway cut in it so he could walk in and out as he pleased.
木箱開了一個門,這樣它就能隨意進進出出了。
"Won't he be cold at night?" asked Fern.
“夜里它不會冷嗎?”弗恩問道。
"No," said her father.
“不會,”她爸爸說,
"You watch and see what he does."
“你看著吧,看它會怎么辦?”