Google DeepMind is training its artificial intelligence software to detect early signs of eye diseases.
谷歌DeepMind正在訓練其人工智能軟件來檢測眼部疾病的早期癥狀。
It's aimed at detecting two diseases — age-related macular degeneration and diabetic retinopathy. The latter can lead to blindness if not detected early.
它的目的是檢測兩種疾病,即老年性黃斑病變和糖尿病視網膜病變。如果沒有及早發現,后者可能導致失明。
DeepMind is analyzing about 1 million eye scans to develop an algorithm that can catch early warning signs of the conditions.
DeepMind通過分析約一百萬份眼部掃描來開發一種算法,能夠捕獲眼部情況的早期預警信號。
If you have an OCT scan done, a machine learning algorithm will be able to tell you if it's urgent versus something that's not so urgent.It will allow us to get much earlier detection of the blinding disease.
如果你已經完成一次光學相干斷層掃描,機器學習算法將能告訴你情況是否緊急,將讓我們更早的檢測到致盲的疾病。
The company has caught flak from privacy critics in the past. It was using patient data to develop an app that identifies the risk of kidney failure. Some said it was allowed too much access to patient information.
谷歌公司過去因隱私問題受到指責。它使用病人的數據開發一個確定腎功能衰竭風險的應用程序。有人稱其太多獲取病人的信息。
But DeepMind says the eye scans were handed over without any identifying information about the patients they came from and are supposed to be completely anonymous.
但DeepMind稱眼部掃描不會登記病人信息,患者是完全匿名的。
The U.K.'s National Health Service and Moorfields Eye Hospital in London partnered with DeepMind to develop the machine learning system.
英國國民健康服務和倫敦眼科醫院與DeepMind合作開發這項機器學習系統。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。