The orangutan might be headed for extinction,despite major conservation efforts.
盡管采取主要的保護努力,猩猩可能會走向滅亡。
A report by the International Union for Conservation of Nature says the Bornean orangutan is now critically endangered.
國際自然保護聯盟的報告稱,婆羅洲猩猩現在瀕臨滅絕。
The only other orangutan species, the Sumatran orangutan, is already listed as critically endangered, meaning both species are now at "extremely high risk of extinction in the wild."
另一個物種,蘇門答臘猩猩已被列為瀕危物種,意味著現在兩個物種野外滅絕的風險極高。
The IUCN report found that Bornean orangutan populations slid by nearly two-thirds since the 1970s thanks to habitat destruction and illegal hunting. By 2025, that population is expected to be just 47,000.
國際自然保護聯盟的報告發現,由于棲息地的破壞和非法捕獵,自上世紀70年代以來婆羅洲猩猩的數量下降了近三分之二。到2025年,婆羅洲猩猩的數量預計只有47,000只。
One of the report's authors told Mongabay, This is full acknowledgment of what has been clear for a long time: orangutan conservation is failing.
報告的作者之一告訴Mongabay社,充分肯定長久以來對猩猩的保護失敗了。
Because of human encroachment, only about 60 percent of Borneo's forest was habitable for orangutans in 2010, and illegal burning and logging continue to pose threats.
由于人類的侵入,2010年婆羅洲只有約百分之60的森林適合猩猩生存,非法焚燒和伐木繼續構成威脅。
But the new label of critically endangered doesn't necessarily mean extinction is a given. It's possible new conservation efforts could help save the orangutans, although one of the report's authors says the situation is likely to get worse before it gets better.
但極度瀕危物種的新標簽并不意味著就會滅絕。新的保護措施有可能幫助拯救猩猩,雖然報告的作者之一稱情況在好轉前可能會繼續惡化。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。