Jon ran down the stairs, a smile on his face and Robb’s letter in his hand. "My brother is going to live," he told the guards. They exchanged a look. He ran back to the common hall, where he found Tyrion Lannister just finishing his meal. He grabbed the little man under the arms, hoisted him up in the air, and spun him around in a circle. "Bran is going to live!" he whooped. Lannister looked startled. Jon put him down and thrust the paper into his hands. "Here, read it," he said.瓊恩滿臉笑容,手中握著羅柏的信奔下樓梯。“我弟弟活下來了!”他告訴守衛。他們互看一眼。他跑回廳堂,發現提利昂·蘭尼斯特剛吃完東西。他一把抓住小個子的腋下,將他抱到半空轉圈。“布蘭活下來了!”他喊。蘭尼斯特一臉驚訝的表情。瓊恩放下他,把信塞到他手中?!斑@里,你自己讀?!?/p>
Others were gathering around and looking at him curiously. Jon noticed Grenn a few feet away. A thick woolen bandage was wrapped around one hand. He looked anxious and uncomfortable, not menacing at all. Jon went to him. Grenn edged backward and put up his hands. "Stay away from me now, you bastard."其他人聚集過來,好奇地看著他。瓊恩看到葛蘭站在幾尺之外,一只手上綁著厚厚的羊毛繃帶。他看起來既焦慮又不安,一點都不兇惡。于是瓊恩朝他走去,葛蘭見狀立即后退,同時舉手說:“小雜種,你離我遠點?!?/p>
Jon smiled at him. "I'm sorry about your wrist. Robb used the same move on me once, only with a wooden blade. It hurt like seven hells, but yours must be worse. Look, if you want, I can show you how to defend that."瓊恩微笑道:“把你手腕弄成這樣,我很抱歉。以前羅柏也用同樣的招式對付我,雖然用的是木劍,可七層地獄,真他媽的痛。我想你的傷勢一定更嚴重。這樣罷,如果你愿意,改天我來教你如何克制這招?!?/p>
Alliser Thorne overheard him. "Lord Snow wants to take my place now." He sneered. "I'd have an easier time teaching a wolf to juggle than you will training this aurochs."艾里沙·索恩爵士聽到了這句話?!皢?,雪諾大人這下想搶我的位子啦。”他冷笑道,“我看教狼變魔術都比教這些笨牛容易。”
I'll take that wager, Ser Alliser, Jon said. "I'd love to see Ghost juggle."“艾里沙爵士,我就跟你賭?!杯偠髡f,“我倒是很想看白靈變魔術?!?/p>
Jon heard Grenn suck in his breath, shocked. Silence fell.瓊恩聽見葛蘭嚇得倒抽一口冷氣。四周一片死寂。
Then Tyrion Lannister guffawed. Three of the black brothers joined in from a nearby table. The laughter spread up and down the benches, until even the cooks joined in. The birds stirred in the rafters, and finally even Grenn began to chuckle.接著提利昂·蘭尼斯特捧腹大笑起來。鄰近餐桌上三名黑衣弟兄也跟著笑。笑聲快速散播,連廚師們也忍不住加入。梁木上的鳥群被笑聲驚動,最后連葛蘭也咯咯笑了起來。
Ser Alliser never took his eyes from Jon. As the laughter rolled around him, his face darkened, and his sword hand curled into a fist. "That was a grievous error, Lord Snow," he said at last in the acid tones of an enemy.只有艾里沙爵士從頭至尾沒有將視線從瓊恩身上移開。待笑聲漸止,他一臉陰沉,右手握拳。“雪諾大人,你犯了一個很嚴重的錯誤,”最后,他用對仇人的口吻說。