30歲
Turning thirty is a milestone for most people,
對于大多數(shù)人來說,30歲是一個里程碑
especially those of the generation that proclaimed it would never trust anyone over that age.
尤其是那些宣稱絕不能相信30歲以上的人的那代人來說。
To celebrate his own thirtieth, in February 1985,
1985年2月,為了慶祝自己的30歲生日,
Jobs threw a lavishly formal but also playful—black tie and tennis shoes—party for one thousand in the ballroom of the St. Francis Hotel in San Francisco.
喬布斯在舊金山圣弗朗西斯酒店的宴會廳舉辦了一場非常正式但又好玩的派對。他邀請了1000人出席,大家都打著黑領(lǐng)帶,穿著網(wǎng)球鞋。
The invitation read, "There's an old Hindu saying that goes,
請柬上寫著:“有句古老的印度諺語是這樣說的,
'In the first 30 years of your life, you make your habits.
‘在人生的頭30年里,你養(yǎng)成習(xí)慣;
For the last 30 years of your life, your habits make you.'
在后30年,習(xí)慣塑造你。’
Come help me celebrate mine."
過來跟我慶祝我的30歲吧。”

One table featured software moguls, including Bill Gates and Mitch Kapor.
宴會上,有一桌坐的都是軟件業(yè)巨頭,包括比爾·蓋茨和米切爾·卡普爾。
Another had old friends such as Elizabeth Holmes, who brought as her date a woman dressed in a tuxedo.
另一桌坐著他的老朋友,如伊麗莎白·霍姆斯,她還帶來了一位身著燕尾服的女伴。
Andy Hertzfeld and Burrell Smith had rented tuxes and wore floppy tennis shoes,
安迪·赫茨菲爾德和伯勒爾·史密斯穿著租來的禮服,腳上踩著松軟的網(wǎng)球鞋,
which made it all the more memorable when they danced to the Strauss waltzes played by the San Francisco Symphony Orchestra.
一旁舊金山交響樂團演奏著施特勞斯的圓舞曲,兩人伴著音樂起舞的樣子使這場派對更加令人難忘。
Ella Fitzgerald provided the entertainment, as Bob Dylan had declined.
由于鮑勃·迪倫拒絕了邀請,派對上獻唱的是埃拉·菲茨杰拉德。
She sang mainly from her standard repertoire,
她主要唱自己的傳統(tǒng)曲目,
though occasionally tailoring a song like "The Girl from Ipanema" to be about the boy from Cupertino.
偶爾也會改編一下曲目,如將《伊帕內(nèi)瑪姑娘》唱成“庫比蒂諾小伙兒”。
When she asked for some requests, Jobs called out a few.
她要聽眾點歌,喬布斯就點了幾首。
She concluded with a slow rendition of "Happy Birthday."
最后,她用一首慢節(jié)奏的《生日快樂》結(jié)束了表演。
Sculley came to the stage to propose a toast to "technology's foremost visionary."
斯卡利走上臺,提議為“技術(shù)領(lǐng)域最重要的遠見者”干杯。
Wozniak also came up and presented Jobs with a framed copy of the Zaltair hoax from the 1977 West Coast Computer Faire,
沃茲尼亞克也走上臺,送給喬布斯一個相框,里面裝著一張1977年西海岸電腦節(jié)上子虛烏有的“扎爾泰”電腦宣傳單,
where the Apple II had been introduced.
Apple II電腦就是在該電腦節(jié)上發(fā)布的。
The venture capitalist Don Valentine marveled at the change in the decade since that time.
唐·瓦倫丁對喬布斯十年間的轉(zhuǎn)變感到驚奇。
"He went from being a Ho Chi Minh look- alike, who said never trust anyone over thirty,
“他以前就跟胡志明似的,認(rèn)為絕不能相信任何一個30歲以上的人,
to a person who gives himself a fabulous thirtieth birthday with Ella Fitzgerald," he said.
現(xiàn)在卻同埃拉·菲茨杰拉德一起,給自己辦了個這么棒的30歲生日宴會。”他說道。
Many people had picked out special gifts for a person who was not easy to shop for.
許多人都為這個挑剔的家伙準(zhǔn)備了特別的禮物。
Debi Coleman, for example, found a first edition of F. Scott Fitzgerald's The Last Tycoon.
例如,黛比·科爾曼就為他找到了第一版的《最后的大亨》,這是弗蘭西斯·斯科特·菲茨杰拉德的一部小說。
But Jobs, in an act that was odd yet not out of character, left all of the gifts in a hotel room.
喬布斯卻將所有禮物都留在了酒店房間里,這個行為雖奇怪但也與他的性格相符。
Wozniak and some of the Apple veterans, who did not take to the goat cheese and salmon mousse that was served,
沃茲尼亞克和一些蘋果公司的元老沒有吃派對上的山羊乳干酪和鮭魚慕斯,
met after the party and went out to eat at a Denny's.
派對結(jié)束后,他們聚在一起去丹尼餐廳吃飯。