77. King Philip's War, 1675-76.
77.金·菲利普的戰(zhàn)爭(1765—1776年)
It was not only in Virginia and Maryland that the Indians were restless at this time. In New England also they attacked the whites. They were led by Massasoit's son, King Philip, an able and farseeing man. He saw with dismay how rapidly the whites were driving the Indians away from their hunting-grounds. The Indians burned the English villages on the frontier and killed hundreds of the settlers. The strongest chief to join Philip was Canonchet of the Narragansetts. The colonial soldiers stormed his fort and killed a thousand Indian warriors. Before long King Philip himself was killed, and the war slowly came to an end.
這個(gè)時(shí)候,并非只有在弗吉尼亞和馬里蘭的印第安人不安于現(xiàn)狀,新英格蘭的印第安人也攻擊白人,領(lǐng)導(dǎo)他們的是馬薩索易特的兒子金·菲利普,他是一個(gè)能干且有遠(yuǎn)見的人。菲利普沮喪地看到印第安人從他們的狩獵場上被白人趕走。印第安人燒毀邊境地區(qū)英國人的村落并殺死數(shù)百個(gè)居住者,加入到菲利普行列的最強(qiáng)大的首領(lǐng)是納拉干族的加農(nóng)克特,殖民地士兵搗毀他的堡壘并殺死一千名印第安勇士。不久,金·菲利普被殺死,戰(zhàn)爭漸漸結(jié)束。
78. William Penn.
78.威廉·佩恩
Among the greatest Englishmen of that time was William Penn. He was a Quaker and was also a friend of Charles II and James, Duke of York. He wished to found a colony in which he and the Quakers could work out their ideas in religious and civil matters. It chanced that Charles owed Penn a large sum of money. As Charles seldom had any money, he was very glad to give Penn instead a large tract of land in America. In this way Penn obtained Pennsylvania. James, for his part, gave him Delaware.
威廉·佩恩是這個(gè)時(shí)期英國的偉人之一,他是一個(gè)教友派信徒,并且是查理二世和約克郡公爵詹姆斯的朋友。威廉·佩恩希望創(chuàng)建一處殖民地,他和教友派信徒可以在那里實(shí)現(xiàn)其關(guān)于民事和宗教事務(wù)的思想。碰巧查理二世欠佩恩一大筆錢,由于查理二世沒有這么多錢,他非常愿意用美洲的一大片土地還這筆錢。佩恩就這樣獲得了賓夕法尼亞,至于詹姆斯,查理斯將德拉威爾送給他。
79. Founding of Pennsylvania, 1682.
79.賓夕法尼亞的創(chuàng)建(1682年)
William Penn had a great reputation for honesty and fair dealing among the English Quakers and among the Quakers on the continent of Europe as well. As soon as it was known that he was to found a colony, great numbers of persons came to Pennsylvania from England and from Germany. In a very short time the colony became strong and prosperous. In the first place, the soil of Pennsylvania was rich and productive while its climate was well suited to the growth of grain. In the second place, Penn was very liberal to his colonists. He gave them a large share in the government of the province and he allowed no religious persecution. He also insisted on fair and honest dealing with the Indians.
威廉·佩恩有一個(gè)非常好的名聲,他為人正直,公平對待英國教友派信徒和歐洲大陸的教友派信徒。一聽說他要?jiǎng)?chuàng)建一處殖民地,很多人從德國和英格蘭來到賓夕法尼亞,不久,這片殖民地變得強(qiáng)大和興旺起來。首先,賓夕法尼亞的土地肥沃多產(chǎn),而其氣候也適于種植谷物;其次,佩恩對他的移民非常慷慨,他不僅從地方財(cái)政中拿出大塊分紅給這些人,杜絕宗教迫害,還堅(jiān)持公平、正直地對待印第安人。
80. Mason and Dixon's Line.
80.梅森和迪克遜邊界線
In the seventeenth century the geography of America was very little understood in Europe — and the persons who drew up colonial charters understood it least of all. Charter lines frequently overlapped and were often very indistinct. This was particularly true of the Maryland and Pennsylvania boundaries. Penn and Baltimore tried to come to an agreement; but they never could agree. Years afterward, when they were both dead, their heirs agreed to have a line drawn without much regard to the charters. This line was finally surveyed by two English engineers, Mason and Dixon, and is always called after their names. It is the present boundary line between Pennsylvania and Maryland. In colonial days it separated the colonies where slavery was the rule from those where labor was generally free. In the first half of the nineteenth century it separated the free states from the slave states. Mason and Dixon's line, therefore, has been a famous line in the history of the United States.
17世紀(jì)的歐洲人對美國地理所知甚少,那些制定殖民憲章的人尤其于此所知寥寥。憲章劃定的邊界常常是彼此交疊,很不清楚。特別是,馬里蘭和賓夕法尼亞的邊界的劃分就是這個(gè)樣子。佩恩和巴爾的摩試圖就邊界問題達(dá)成一致,但他們從來沒能就此達(dá)成一致。幾年后,他們死去時(shí)其繼承人同意不嚴(yán)格遵守憲章畫出一條邊界線,這條線最終由英國工程師梅森和迪克遜勘定,通常被叫做“梅森和迪克森邊界線”,這就是今天賓夕法尼亞和馬里蘭之間的邊界線。在殖民年代,這條線將奴隸制殖民地和自由勞動的殖民地分開來;19世紀(jì)上半葉,這條線將自由的州和奴隸州隔離開來。因此,梅森和迪克森界線在美國歷史上是一條非常著名的線。