A place in Thailand called "Tiger Temple" is losing the thing it's named for.
泰國有個叫“老虎廟”的地方正在失去老虎。
Police, military and wildlife-conservation officers showed up at the temple on Monday to remove the tigers.
警方、軍方和野生動物保護人員周一出現在寺廟遷移這些老虎。
Visitors could feed, pet and take photos with the tigers for a fee. Well, the problem is the temple wasn't allowed to profit from the tigers as part of a deal with the country's Wildlife Conservation Office.
付錢后游客可以喂養、撫摸以及和老虎拍照。問題是根據國家野生動物保護辦公室,寺廟通過老虎獲利是不被允許的。
The temple has faced allegations of illegal trafficking and mistreatment of animals in recent years, though officials deny it.
最近幾年,寺廟面臨非法販賣和虐待動物的指控,盡管官方予以否認。
After a half-day standoff on Monday, monks freed some of the tigers to stall wildlife authorities.
周一經過半天僵持后,僧侶釋放了一些老虎搪塞野生動物當局。
Multiple media outlets reported more than 1,000 officials eventually started to sedate and move the tigers. Authorities told NBC it would take at least a week to relocate the temple's 137 big cats.
多個媒體報道,超過1,000名官員最終給老虎施用鎮靜劑并將其轉移。當局告訴NBC至少要花一周的時間遷移寺廟的137只老虎。
The tigers will be moved to a wildlife refuge.
老虎將被轉移到野生動物保護區。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。