Violent clashes in the Middle East and unrest in Africa made the world less peaceful within the past year, according to recent rankings from the Global Peace Index.
根據最近全球和平指數排名,在過去的一年里,中東和非洲的動亂使世界變得不安寧。
The Institute for Economics and Peace releases the annual index every June. It looks at more than 20 factors, including access to weapons, violent crime, political instability and military expenditure for 163 countries.
每年六月,經濟與和平研究所發布年度指數。它著眼于20多個因素,包括163個國家的武器獲得、暴力犯罪、政治不穩定和軍事開支。
While Yemen's peacefulness score deteriorated the most over the past 12 months, Syria was ranked as the least peaceful country for the third year in a row. The country is consumed by violence from both ISIS and its ongoing civil war, in which estimates say nearly half a million people have been killed since it began in 2011.
在過去12個月,也門的和平分數惡化的最厲害,敘利亞連續三年被評為最不和平的國家。該國遭到來自ISIS和正在進行內戰的暴力,自2011年起預計近50萬人遇難。
Thanks to a small crime rate and limited engagement in foreign conflicts, Iceland was named the world's most peaceful country — a rank it's held since it was first included in the Global Peace Index in 2008.
基于少的犯罪率及很少參與國外沖突,冰島被評為世界上最和平的國家,2008年全球和平指數冰島就位列第一。
The U.S. failed to crack the top 100, coming in at 103. The index estimated violence cost the U.S. over $2 trillion.
美國未能擠入前100,位列103名。該指數估計暴力花費美國超過2萬億美元。
Broadening the scope, Europe was named the most peaceful region in the world, despite terrorist attacks in France, Belgium and Turkey within the past year.
歐洲被評為全球最和平的地區,盡管在過去一年里,法國、比利時和土耳其發生恐怖襲擊事件。
The Middle East and North Africa ranked as the most dangerous region in the world with five of the 10 least peaceful nations. The study's authors note that if that region were omitted from the report, the score for the world as a whole would've improved.
中東和北非被列為世界上最危險的地區,10個最不和平的國家中有5個。該研究的作者指出,如果報道中該地區被忽略,世界整體的分數將提高。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。