India's chaotic roads have gotten more dangerous.
印度混亂的道路使危險加劇。
Data from the country's transportation ministry showed last year on average there were 57 accidents and 17 deaths every hour.
印度交通運輸部的數據顯示,去年平均每小時有57起事故和17人死亡。
And from 2014 to 2015 the number of accidents went up by 2.5 percent. And most of those are the driver's fault.
從2014到2015年,事故數量上升了百分之2.5。其中大部分是司機的過錯。
Over half of the accident deaths in 2015 were young people between 18 and 34 years of age.
2015年超過一半的事故遇難者是18至34歲的年輕人。
India isn't the most dangerous place to drive a car. In 2015, WHO put India second behind China in estimated traffic fatalities.
印度不是開車最危險的地方。2015年,世界衛生組織在評估交通死亡事故中將印度次于中國。
And the WHO puts the number of estimated traffic fatalities in the U.S. at a sixth of India's.
世界衛生組織稱美國交通死亡事故是印度的六分之一。
Of course, India has a much higher population than the U.S., but Indian roads are seeing a spike in motor vehicles — at a rate among the highest in the world.
當然,印度的人口比美國要多,但印度的道路機動車處于高峰,是世界上最高的。
India's transportation ministry has said it hopes to cut the number of accidents in half by 2020 and has already located the most dangerous parts of the roads that need repair.
印度交通運輸部表示,希望到2020年交通事故數量減半,并已經定位需要維修的最危險道路。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。