"Pinocchio, you wicked boy!" he cried out.
他轉(zhuǎn)臉向皮諾喬哭著說(shuō):“你這個(gè)熊孩子!
"You are not yet finished, and you start out by being impudent to your poor old father. Very bad, my son, very bad!"
還沒把你做完,你已經(jīng)這樣不尊敬父親了!真壞,我的孩子,你真壞!”
And he wiped away a tear.
他擦掉眼淚。
The legs and feet still had to be made.
接下來(lái)只剩下做腿,做腳了。
As soon as they were done, Geppetto felt a sharp kick on the tip of his nose.
杰佩托把腳一做好,就感到鼻尖上給踢了一腳。
"I deserve it!" he said to himself.
“我這是自作自受!”杰佩托自言自語(yǔ)。
"I should have thought of this before I made him. Now it's too late!"
“我一開頭做它就該想到這一點(diǎn)!現(xiàn)在已經(jīng)來(lái)不及了!”
He took hold of the Marionette under the arms and put him on the floor to teach him to walk.
他抱住木偶的肢窩,把他放在地板上,要教他走路。
Pinocchio's legs were so stiff that he could not move them, and Geppetto held his hand and showed him how to put out one foot after the other.
皮諾喬的腿僵硬著,不會(huì)動(dòng)。杰佩托攙著他的手,教他一步一步地走。
When his legs were limbered up, Pinocchio started walking by himself and ran all around the room.
等到他的腿變得靈活,皮諾喬就開始自己走了,接著他滿屋子亂跑。
He came to the open door, and with one leap he was out into the street. Away he flew!
最后他跑去打開大門,蹦到街上,溜走了。
Poor Geppetto ran after him but was unable to catch him, for Pinocchio ran in leaps and bounds, his two wooden feet, as they beat on the stones of the street, making as much noise as twenty peasants in wooden shoes.
可憐的杰佩托在他后面追,可是追不上,因?yàn)槠ぶZ喬這小壞蛋飛快地蹦蹦跳跳。他那雙木腳卻在街道路面的石頭上劈劈啪啪,活像二十雙農(nóng)民的木頭鞋在響。
"Catch him! Catch him!" Geppetto kept shouting.
“抓住他!抓住他!”杰佩托大叫。
But the people in the street, seeing a wooden Marionette running like the wind, stood still to stare and to laugh until they cried.
可街上的人看見木偶跑得風(fēng)一樣快,只是停下來(lái)望著他出神,哈哈地笑啊笑啊,眼淚都笑出來(lái)了。
At last, by sheer luck, a Carabineer happened along, who, hearing all that noise, thought that it might be a runaway colt, and stood bravely in the middle of the street, with legs wide apart, firmly resolved to stop it and prevent any trouble.
幸虧最后碰到一個(gè)馬槍騎兵,他聽到人們吵吵鬧鬧,以為是一匹馬駒逃走了,于是大膽地站在路當(dāng)中,跨開一雙粗腿,決心要把馬攔住,免得闖大禍。
Pinocchio saw the Carabineer from afar and tried his best to escape between the legs of the big fellow, but without success.
皮諾喬遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見馬槍騎兵把整條街?jǐn)r住,就想在他兩腿之間一下子沖過(guò)去,可是沒成功。
The Carabineer grabbed him by the nose (it was an extremely long one and seemed made on purpose for that very thing) and returned him to Mastro Geppetto.
馬槍騎兵一把就抓住了他的鼻子(這個(gè)鼻子真長(zhǎng)、像是特地做出來(lái)給馬槍騎兵抓的),把他交還到杰佩托手里。