And, a female goose start advising him when they realize, and he,
當一只母鵝等認識到他不知道發生了什么事時
she realize, realizes, he doesn't know what's going on
就開始給他提建議
It's kind of interesting in a funny kind of way that he says on top of page 169,
這是一個令人感興趣而且滑稽的方式 他在第169頁上面說
"well, I'm stupid because I'm a human being "
"好吧,我很愚蠢,因為我是人類"
And we could kinda carry that further in the work,
在這本書里我們能講得更深刻些
what we can we really expect to know because he's human being
從因為他是人類這句話我們能期望知道什么
He says on the top, "I am not a goose I was born as a human,
他在這頁上面說"我不是一只鵝,我生來就是人類"
this is my first flight really "
這是我的第一次飛行
She asked what he was sent for, and he responds what we know
她問他被送去做什么,他的回答我們都知道
He says about line 15, "to learn my education '
他在第15行說"去接受教育"
And his education starts by asking,
他的教育是這樣開始的
what did he had to do when they out there feeding,
他們問他"當他們喂食時他必須做什么"
somebody pecked on him to stand sentry, and he just kept standing sentry until the female goose tells him what to do
有些人讓他站崗放哨 如果母鵝不告訴他,他會一直站崗放哨
And so, the big question here becomes about war
戰爭一直是個大問題
You know, he thinks they must to be at war, that's why they have sentries
他認為一定有戰爭 這是為什么他們讓他放哨
And in her language, she doesn't even understand what's he's saying
她用自己的語言,她不能理解他在說什么
She doesn't understand the words
她不理解他說的詞
So she explains to him on 170, about line 8 she went,
所以她在第170頁第8行說
"we have sentry's for natural enemies, things that might kill us "
"我們放哨是為了天敵,天敵可能殺死我們"
She says about line 8, these are natural enemies
她在第8行說"這些是天敵"
But what creature would be so low as to go about and dare to murder creature of its own blood?
但什么樣的生物如此卑劣以至于敢謀殺同類
And the obvious answer, human beings
答案很明顯,人類
That's who, duh!
人類就是這樣的,咄
So obviously, we're supposed to be a little sort of lighter view
很明顯我們應該將這看得很淡
She gives her name
她說出了她的名字
She gives a name for him so they can kinda disguise who he is
她給他一個名字以使他能夠掩飾他自己
Important point about two thirds of the way down that one of the things that leads to their peaceful, I don't know if wanna say it;
下文的三分之二都是在說這個重要事情 這使他們獲得和平,我不知道是否想說說
we could say Delacroix of society is, that there are no boundaries, there are no boundaries
我們會說德拉克洛瓦社會沒有界限 沒有界限
She says all about 8 lines before the end of that chapter, on 170 she said, "dear me" or so as she said,
她在本章末尾第170頁說了8行 她說"親愛的"或其他諸如此類的話
there are no boundaries among the geese
"鵝之間沒有界限
What are boundaries please?
請問什么是界限
Imaginary lines in the earth I suppose
我認為是所想象的地球上的線
How can you have boundaries if you fly?
如果你飛翔你怎么能有界限
Those ants of yours, and the humans too would have to stop fighting the end if they took to the air
你們這些螞蟻 還有人類,如果你們都飛到天空 你們將會停止戰爭
Wart, keeps saying the same stupid things, you know "I like fighting!" he says
瓦特一直說些愚蠢的話 他說"我喜歡戰爭"
I like fighting it is knightly
"我喜歡戰爭,它讓人勇敢"
And what is her response?
母鵝說什么
"Because you're a baby " or in other word you're an idiot
"因為你是個孩子"或"你是個白癡"之類的話
You know, so he's still being educated
你們知道他仍在接受教育
We're still writing on him, and he needs some more writing
我們仍在寫他的事而且還要寫很多