Christine and Simon
克里斯汀和西蒙
Mary talked to Mr Wilson too,but it was no good.She came out looking tired and very sad.
瑪麗也跟威爾遜先生談了,但是沒有用。她走出來,看上去疲憊憂傷。
For many months she argued with David Wilson about the danger of the waste products, but he would not listen to her.And so, eighteen months after John's report, Mary decided to move to another company.she was pleased, because it was a more important job,but that wasn't the reason she was going.She knew that the cleaning machines would never be built.
她跟大衛·威爾遜爭論廢料的危險性好幾個月,但他就是不聽她的。所以,在約翰提出報告一年半后,瑪麗決定調到其他公司。她很高興,因為那是一份更重要的工作,但這并不是她走的原因。她知道凈化機器永遠不會被建造。
John was sad to see her go. He had enjoyed working with her, and she had come to his house several times over the last year and a half. His children liked her now.They had never been so friendly with any woman, since their mother had died.
約翰看到她走很憂傷。他喜歡跟她一起工作,在過去的一年半中她多次去過他家。他的孩子們現在喜歡她。他們自從母親死后,還沒跟任何女人這么友好過。
On her last day,Mary and John had lunch in the factory restaurant together.
在她走的前一天,瑪麗和約翰在工廠的餐廳共進午餐。
'You don't have to go, you know, Mary,'John said.'This company is very successful, and it's growing all the time.Your new paint has meant four hundred new jobs—all because of your discovery! This isn't a poor town any more—it's becoming successful,rich! People will want to move here from other places.'
約翰說:“瑪麗,你知道你不是非走不可。這家公司非常成功,它在不斷擴大。你的新油漆已經意味著400份新工作——全是由于你的發現!這里不再是貧窮的小鎮——它正變得成功、富有!人們將愿意從別處遷到這里?!?/div>
He talked about the new sports centre at Andrew's school,which was built with money from the paint company.There were two big,new shops in the town as well,and a new the-atre,and a lot of new houses.'And it's all because of you,'he said.'It's wonderful, Mary,don't you think?'He smiled at her across the table,and took her hand in his.
他談到安德魯學校里新的體育中心,那是用油漆公司的錢修建的。鎮上還有兩座新的大商店、一座新的劇院和許多新房子。“這一切都得歸功于你,”他說。“太棒了,瑪麗,你不這樣認為嗎?”他朝著桌子對面的她微笑著,將她的手放在他的手中。