Business “Angel” Engels
商賈“天使”恩格斯
When the financial crisis took off last autumn, Karl Marx’s “Das Kapital",originally published in 1867, whooshed up bestseller lists. The first book to describe the relentless, all-consuming and global nature of capitalism had suddenly gained new meaning. But Marx had never really gone away, whereas Friedrich Engels 一 the man who worked hand in glove with him for most of his life and made a huge contribution to “Das Kapital” — is almost forgotten. A new biography by a British historian makes a good case for giving him greater credit.
去年秋天金融危機爆發之際,卡爾.馬克思的《資 本論》(1867年初版)一度躥升至暢銷書榜首。仿佛突然間,這部最先描述資本主義冷酷無情、吞噬一切及全球擴張的本性的巨作再度重獲新生。其實,馬克思從未真正離開。而弗里德里希.恩格斯——這個伴隨他大半 生且對《資本論》誕生貢獻巨大的摯友——卻幾乎已被 世人淡忘。英國史學家的恩格斯傳還原了 一個更值得尊 重的恩格斯。
The two men became friends in Paris in 1844 when both were in their mid-20s, and remained extremely close until Marx died in 1883. Both were Rhinelander’s but came from very different backgrounds: Marx’s father was a Jewish lawyer and turned Christian; Engels’s a prosperous Protestant cotton-mill owner. Marx studied law, then philosophy; Engels, the black sheep of his family, was sent to work in the family business at 17. While doing his military service in 1841 in Berlin, he was exposed to the ferment of ideas swirling around the Prussian capital.
他們于1844年在巴黎成為至交,兩人彼時年齡相 仿,均為二十四五歲。他們的親密友誼一直延續到馬克 思辭世時的1883年。雖然都是萊茵人,但他們的家庭 背景卻并不一樣:馬克思的父親是一名猶太人律師,后 來改宗,成為基督徒;恩格斯的父親則是一位信奉新教的成功的紡織廠工廠主。馬克思研習法律,隨后是哲學;恩格斯則作為一名“敗家子”,17歲時就被迫去打理家族生意。1841年在柏林服兵役期間,他經受了普魯士首都天空之上的各種激蕩思潮的洗禮和沖擊。
Next, he went to work for the Manchester branch of the family business, Manchester’s “cottonpolis” in the mid-19th century was a manufacturer’s heaven and a working man’s hell, and it provided an invaluable lesson for Engels: that economic factors were the basic cause of the clash between different classes of society. By 1845, when he was just 24, he had not only learnt how to be a successful capitalist; he had also written a coruscating anti-capitalist work, “The Condition of the Working Class in England\ which charted the inhumanity of modem methods of production in minute detail.
隨后,他動身前往家族企業,曼徹斯特分廠上班。19世紀中葉的曼徹斯特號稱全球的“棉都”,被視為廠商的天堂,工人的地獄。正是在這里,恩格斯發現了一條顛撲不破的鐵律:經濟因素是導致社會各階級之間發生沖突的基本原因。1845年剛滿24歲,恩格斯不僅學會如何成為一名成功的資本家,而且還寫就了一部熠熠生輝的反資本主義作品——《英國工人階級狀況》。此書揭露了現代生產方法中所暗含的殘暴和冷酷,筆法極為細膩。
Engels left Manchester to work with Marx on the “Comm-unist Manifesto” and the two of them spent the late 1840s crises-crossing Europe to chase the continental revolutions of the time, ending up in England. Marx had started work on “Das KapitaF, but there was a problem. He had by then acquired an aristocratic German wife, a clutch of small children and aspirations for a comfortable bourgeois lifestyle, but no means of support.
恩格斯后來離開曼徹斯特,與馬克思共同著手創作 《共產黨宣言》。19世紀40年代晚期,他們馬不停蹄地在歐洲來回穿梭,以便近距離考察正在這塊大陸上展開的 革命運動,兩人最終在英國落腳。馬克思開始創作《資本論》,卻無法全身心投入其中。那時的他拖家帶口,除了一個有著貴族血統的德國太太,身邊還有一群孩子。 他渴望過上安穩舒適的中產階級生活,卻又力不從心。
Engels (whose name resembles the word for “angel” in German) offered an astoundingly big-hearted solution: he would go back to Manchester to resume life in the detested family cotton business and provide Marx with the money he needed to write his world-changing treatise. For the next 20 years Engels worked grumpily away, handing over half his generous income to an ever more demanding Marx. He also collaborated intensively on the great work, contributing many ideas, practical examples from business and much-needed editorial attention. When at last volume I of “Das Kapital"was finished, he extricated himself from the business and moved to London to be near the Marx family, enjoying life as an Economist-reading renter and intellectual.
恩格斯(其姓類似于德語中的“天使”一詞)提 出了一個完全讓人動容的解決辦法:他愿意重返曼徹斯特,繼續從事可恨的家族棉紡生意,為馬克思完成他未來的劃時代巨著提供經濟援助。接下來的20年,恩格斯脾氣暴躁地苦悶從商,卻把他過半的收入交給一個總是嗷嗷待哺且甚為苛求的馬克思。對于這部偉大作品的問世,恩格斯功不可沒,他不但貢獻了許多靈感、思想,還能為馬克思提供實用的商業案例。另外,之前的文本編輯經驗也在發揮著余熱。當《資本論》第一卷終于寫成時,他才得以從生意場上抽身而出,并遷居倫敦,伴隨馬克思家人左右。他很享受這樣的時光,作為這部經濟學家必讀書目的權威解讀人和一名知識分子該有的智力歡愉。
Engels was gifted, energetic and fascinated by political ideas, he was nevertheless ready to play second fiddle to Marx. “Marx was a genius; we others were at best talented,” he declared after his friend’s death.
恩格斯天資聰慧、精力過人,為諸多政治思想而目眩神迷,但他卻甘于充當那片“綠葉”。“馬克思是個天才,其他人充其量不過略具才情而已”,摯友死后,他這般解釋。
Engels’s sacrifices continued after Marx’s death. He not only carried on funding the Marx family and their various hangers-on, but also spent years pulling together the chaotic notes Marx left behind for volumes II and III of "Das Kapital ".Inevitably there were lots of loose ends which Engels tied up as he saw fit,and sometimes the results were more revolutionary than the author may have intended. In volume III, where Marx discussed the tendency of companies’ profitability to fall and noted that this might lead to the “shaking” of capitalist production, Engels substituted the word “collapse”,opening up the text to much more radical interpretations by 20th-century Marxists.
馬克思離開后,恩格斯的奉獻一如既往。他不僅 繼續供養馬氏一家以及圍在他們身邊驅之不去的眾多食客,還花費數年時間盡心竭力地整理馬克思未竟的《資本論》第2、3卷的凌亂書稿。這些手稿不可避免會有大量疏漏,他一旦發現,若覺得合適,就會動手修改、 補充。有時這種整理編輯的結果使書中的某些觀點要比作者的本意更加激進。如在卷3中馬克思在探討公司利潤率下降趨勢時,他提到這股趨勢或將導致資本主義生產的“動搖”。恩格斯將這個詞替換為“崩潰”。實際上,這也為20世紀的馬克思主義者所采納的更加激進的釋經之舉埋下伏筆。
When Engels died in 1895, he eschewcd London’s Highgate cemetery where his friend was laid to rest. Self-effacing to the last, he had his ashes scattered off England’s coast at Eastbourne 一 the scene of happy holidays with the Marx family.
1895年,恩格斯病逝,他有意避開摯友長眠于此的倫敦海格特公墓。他的謙卑善始善終,他讓把他的骨 灑向英國伊斯勃恩海灣——那個昔日他與馬克思一家愉快度假的地方。