Magic Mother: J. K. Rowling
魔法媽媽:J.K.羅琳
Joanne Kathleen Rowling entered the world in Chipping Sudbury General Hospital in England, a fitting beginning for someone who would later enjoy making up strange names for people, places and games played on flying broomsticks. Her younger sister was born just under two years later.
喬安.凱瑟琳.羅琳出生在英格蘭的一家綜合醫院里,這對一個后來喜歡給別人起奇怪名字,喜歡坐著掃帚到處亂跑的小姑娘來說,是個合適的開始;;她的妹妹兩年后來到這個世上。
Rowling remembers that she always wanted to write and that the first story she actually wrote down, when she was five or six, was a story about a rabbit called Rabbit. Many of her favorite memories center around reading — hearing stories read aloud by her father when she had the measles, enjoying the fantastic adventure stories, reveling in the magical world and her favorite story of all, The Little White Horse.
羅琳記得她從小就喜歡寫作,5、6歲時就已經寫了 一篇跟兔子有關的故事。小時候美好的記憶似乎總是圍繞閱讀的——得麻疹時聽爸爸大聲講故事,讀那些奇異的冒險故事,沉浸在奇妙的故事世界里。她最喜歡的故事是《小白馬》。
At University Rowling took her degree in French and spent one year studying in Paris. After college she moved to London to work for Amnesty International as a researcher and bilingual secretary. The best thing about working in an office, she has said, was typing up stories on the computer when no one was watching. During this time, on a particularly long train ride from Manchester to London in the summer of 1990, the idea came to her of a boy who is a wizard. He attends a school for wizardry — she could see him very plainly in her mind. By the time the train pulled into King’s Cross Station four hours later, many of the characters and the early stages of the plot were fully formed in her head. The story took further shape as she continued working on it in pubs and cafes over her lunch hours.
大學里,羅琳主修法語,并在巴黎留學一年。畢業后,她搬去倫敦,在國際特救組織擔任調查員和雙語秘書。羅琳回憶說,那段時間最有趣的事情就是趁辦公室沒人的時候在電腦上打小說。1990年夏天,羅琳坐在由曼徹斯特出發前往倫敦的火車上,哈利.波特闖入了她的生命。她可以在腦海里清晰地勾畫他的模樣,看到他進入魔法學校。4小時后,當火車駛入國王十字車站時, 大部分人物和故事的前期框架已經在她的腦海里完全形成了。當她午餐時間坐在咖啡館里繼續構思時,故事的結構變得更加清晰。
In 1992 Rowling left off working in offices and moved to Portugal to teach English as a Second Language. In spite of her students making jokes about her name (this time they called her “Rolling Stone”),she enjoyed teaching. She worked afternoons and evenings, leaving mornings free for writing. After her marriage to a Portuguese TV journalist ended in divorce, Rowling returned to Britain with her infant daughter and a suitcase full of Harry Potter notes and chapters. She settled in Edinburgh to be near her sister and set out to finish the book before looking for a teaching job.Wheeling her daughter’s carriage around the city to escape their tiny, cold apartment, she would duck into coffee shops to write when the baby fell asleep. In this way she finished the book and started sending it to publishers. It was rejected several times before she found an London agent, chosen because she liked his name — Christopher Little, who sold the manuscript to Bloomsbury Children’s Books.
1992年,羅琳結束了白領生涯,前往葡萄牙做英語教師,這是她的第二語言。盡管學生們常拿她的名字開玩笑,叫她滾石(英語中Rowling與rolling同音),她仍然非常喜歡教書。她下午和晚上去學校工作,而上午的自由時間用來寫作。不久,她與一名葡萄牙的電視臺記者結婚,但這段婚姻最終以離婚告終。離婚后,羅琳帶著女兒和滿滿一箱子哈利.波特的筆記與手稿回到了英國。為了能住得離妹妹近些,羅琳在愛丁堡定居下 來,準備在找到新工作前完成這部小說。她常常用手推車推著女兒四處閑逛,只是為了逃離又小又冷的公寓。 她常常會躲到咖啡館里,趁女兒睡著時寫作。就這樣, 羅琳在咖啡館里完成了哈利.波特的創作,開始尋找出版商。但她的稿件被幾次退回,直到她找到了一個倫敦的經紀人。羅琳之所以會找到他,僅僅是因為喜歡他可愛的名字一克里斯多夫.里特,他把手稿賣給了布魯姆斯伯里兒童書籍出版商。
Rowling was working as a French teacher when she heard that her book about the boy wizard had been accepted for publication. Harry Potter and the Philosopher s Stone was published in June 1997 and achieved almost instant success. With the publication of the American edition, retitled Harry Potter and the Sorcerer,s Stone, in 1998, Rowling’s books continued to make publishing history. Harry Potter climbed to the top of all the bestseller lists for children’s and adult books. Indeed, the story of the boy wizard, his Cinder lad childhood, and his adventures at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry caught the imagination of readers of all ages. In Britain a separate edition of the first book appeared with a more “adult” dust jacket so that grown-ups reading it on trains and subways would not have to hide their copy behind a newspaper.
當羅琳得知這本關于小巫師的小說被出版商接受時,她正在一所學校教法語。1997年6月,《哈利.波 特與哲學家的石頭》一出版,就大獲成功。1998年,隨著美國版本的出現,這本書被重新命名為《哈利.波特與魔法石》,羅琳的書繼續創造著出版界的歷史。《哈利.波特》登上了兒童與成人書籍最佳銷售榜的首位。確實,這個小巫師的故事,他灰姑娘一樣的童年,和他在霍格 華茲魔法學校的歷險引發了各個年齡段讀者豐富的想象力。在英國,出版商出版了一種更成人化封面的版本,使得大人們在火車或者地鐵里閱讀此書時而不用把書藏在報紙后面。
What is the secret of Rowling’s success? Many people think that the stories sell well because they are full of exciting action and they appeal to readers of all ages. But in an interview, Rowling said, “The books are really about the power of the imagination. Deep down, everyone wants to be like Harry. Readers can identify with his courage to face danger and overcome problems.” And it was not Harry Potter who rescued Rowling, but exactly herself.
羅琳成功的秘訣是什么?許多人認為《哈利.波特》 的暢銷歸功于引人入勝的情節,而且老少皆宜。但在一次采訪中,羅琳說:“這些故事講的是想象的力量。其實在每個人心底,大家都想成為哈利。他直面危險、克服 困難的勇氣,令讀者產生了共鳴。”可以說成就羅琳的 不是《哈利.波特》,而是羅琳自己。