To speed construction,Latrobe divides the men into two teams,
為了加快進程 拉特羅布將工人分成了兩隊
Digging from opposite ends,racing to meet in the middle.
從兩邊開鑿 競相追趕 鑿到中間匯合
300 men, each shifting 600 tons of rock.Just a few feet of rock separate them.
三百人 每人移出六百噸的巖石 當兩隊人馬僅有幾英尺之隔時
Just a final blast of gunpowder,and the two tunnels will be one.
用點火藥一炸 兩條隧道就打通 合二為一
But nobody sounds the warning signal.
但是沒人聽到警告的訊號
A man is killed,Others badly injured.
一人當場死亡 其他人重傷
America's most challenging railroad projects
美國這條最具挑戰的隧道
cost one worker's life for every mile of track.
每一英里都是用一條生命換來的
Two and a half years after construction begins,The line opens.
兩年半的艱難建設后 鐵路開通了
People can travel further in hours than the previous generation did in a lifetime.
人們幾小時可行進的路程 比上一代人一生所行進的路程還要遠
Nothing to that time has so profound an impact as the railroads.
在當時 鐵路的影響力 空前絕后 無可比擬
It connected hinterland to city.
它將窮鄉僻壤和繁華城市聯系起來
It allowed for the demographic explosion of the population
也使得在鐵路可達的范圍內
to move in all directions where the rail was heading.
人們可以隨意出行 到達任何想去的地方
It created new towns, it created new cities.
鐵路創造了城鎮 產生了都市
Now factories and railroads launch the fastest migration in the story of mankind
如今 工廠和鐵路發動了人類歷史上 最快速遷移的浪潮
and give birth to the modern megacity,the key to our future lives.
同時也使得現代大都市得以興起 而它正是未來生活的關鍵