There are dirts here.
藏的東西就在這里面。
You have to brush them carefully.
(用)刷子要刷干凈你看。
Look! It's bright red. Very fresh.
紅吧,這膏多好,鮮紅的這些做醉蟹。
When it's done, all this part would turn black.
做成以后黃都變得很黑的。
The blacker, the better.
越黑越好。
Liquor can help force crabs to spit out dirts.
放入白酒,有利于河蟹吐清泥沙。
Every cook has a unique way to season dishes.
每個廚師都有自己獨到的調味方法。
Besides millet wine, Wang also has some other secret methods.
除了上好的黃酒,汪姐也有自己的秘方。
Recipes vary from person to person.
配料是每個人不一樣的。
It totally depends on my judgment.
我覺得我那味料對我就放那味料。
The most important thing is to make the aroma float out.
蟹的鮮味要提出來那個香味要提出來。
It's also very important to seal the container well.
除此之外,密封保存也非常重要。
Shanghai people like pickled food.
上海人喜歡吃糟貨。
Delicious pickled pig feet and chicken wings are great appetizers.
放點豬蹄、雞翅膀那個很香,下酒下飯都很厲害的東西。
The key to making pickled food is the vinasse extracted from millet wine.
糟貨制作關鍵是要在罐中加入黃酒里榨出的酒糟。
The vessels containing pickled food should be placed in shady places.
糟的東西放在家里涼快點的地方不要有太陽照著的地方。
They can't be opened until 10 days after sealed up.
封缸,要10天才能打開。
Ten days later, Wang's dish is finished.
10天之后,汪姐的手藝可以享用了。
Pickled and Drunken are all referred to as a method using wine.
糟、醉其實就是酒漬。
It not only provides a method for preserving food, but also creates a mellow flavour.
它不僅是保存食品的手段也變化出另一種比鮮食更加醇厚鮮美的味道。
Dehydration can play a similar role in making dried scallop and mushroom.
脫水干制也會起到同樣的作用例如干貝和香菇等。
Stronger aromas will be released only after a thorough dehydration.
只有經過徹底地脫水它們才能變得芳香濃烈。
Dried laver is widely consumed in China.
在種種干貨里面紫菜是一種被中國人廣泛使用的食材。
Various Fujian snacks are all cooked with it.
在福建的各色風味小吃中都不難發現這些來自海洋的風味。