A World Health Organization study says "unhealthy environments" are linked to an estimated 12.6 million deaths every year and that countries aren't doing enough to stop the problem.
世界衛生組織的研究指出,“不健康的環境”每年會造成1260萬人死亡,而這些國家沒有做足夠的工作來解決這個問題。
According the WHO report, factors like chemical exposures, climate change and pollution in air, water and soil are to blame.
據世界衛生組織報告,影響因素包括接觸化學品,氣候變化和空氣、水和土壤污染。
The report's data is from 2012, but the organization is using it to represent a yearly trend.
該報告的數據來自2012年,但組織用它來表示每年的趨勢。
Air pollution was linked to the most deaths, especially in southeast Asia and the Western Pacific.
空氣污染與為數最多的死亡有關,尤其在東南亞和西太平洋地區。
Pollution comes from combustion, and we're burning fuels to produce energy, to produce heat, to drive our cars. All the things we think about in terms of our day-to-day life contribute to this.
污染源于燃燒,我們通過燃燒燃料產生能量和熱量,驅動我們的汽車。我們每日做的事情都在促成污染。
Air pollution is happening both indoors and out and is linked to cancer, heart disease and other respiratory diseases, which cause 8.2 million deaths every year. This is higher than other organizations' previous estimates.
空氣污染包括室內和室外,它與癌癥、心臟病和其他呼吸系統疾病有關,每年造成820萬人死亡。這比其它組織以前的估計要高。
Certain fuel types commonly used to cook can create residue inside a home. And secondhand smoke is also contributing to poor air conditions.
通常用于烹調的某些燃料能在家里產生殘留物。二手煙也有助于惡劣的空氣條件。
WHO is proposing solutions, like improving commuter transportation and banning tobacco.
世界衛生組織正在提出解決方案,如改善通勤運輸和禁止煙草。
However, malaria and other infectious diseases are declining thanks to better health care and water access but are still killing hundreds of thousands of people.
然而,瘧疾和其它傳染病的下降得益于更好的醫療保健和供水,但仍然造成千上萬的人死亡。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。