Women on social media are showing how slim they are by comparing their waists to the width of a sheet of paper.
在社交媒體上,女性為了顯示有多么苗條,把腰部與一張紙的寬度來作比較。
They're calling it an "A4 waist," a reference to the A4 paper size, which is a little over 8 inches wide. People first started doing it in China, but now it's spreading to other countries.
他們稱之為“A4腰”,參考A4紙大小8英寸多點寬。起初在中國流行,現在已經蔓延到其它國家了。
And not surprisingly, there are critics. Some are calling it unrealistic and even disturbing.
并不奇怪會引來批評。有些人說這是不現實的,甚至令人不安。
But some of the women say it's just naturally the way their body is and that the trend encourages fitness.
但有些女性說,她們的身材是天生的,而且這種趨勢會鼓勵健身。
Backlash from these posts and other similar trends could be part of a larger problem — the pressure women, and especially Asian women face, when it comes to being petite.
特別是面對壓力的嬌弱亞洲女性,來自這些帖子和其他類似趨勢的強烈反對可能是大問題的一部分。
One Asian-American said in an op-ed in xoJane, "Terms like 'Asian-metabolism' and 'Asian skinny genes' point toward the expectation that being slender comes effortlessly (and biologically) for people of Chinese, Taiwan, Japanese, Korean descent."
一位亞裔美國人在XOJane專欄中表示,諸如“亞洲新陳代謝”和“亞洲瘦基因”的詞指出,期望保持苗條的身材對中國,臺灣,日本,韓國人來說是不費力的。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。