Let those who are in favour with their stars,
讓那些人(他們既有吉星高照),
Of public honour and proud titles boast,
到處夸說他們的顯位和高官,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
至于我,命運拒絕我這種榮耀,
Unlook'd for joy in that I honour most.
只暗中獨自賞玩我心里所歡。
Great princes' favourites their fair leaves spread,
王公的寵臣舒展他們的金葉
But as the marigold at the sun's eye,
不過像太陽眷顧下的金盞花,
And in themselves their pride lies buried,
他們的驕傲在自己身上消滅,
For at a frown they in their glory die.
一蹙額便足雕謝他們的榮華。
The painful warrior famoused for fight,
轉戰沙場的名將不管多功高,
After a thousand victories once foil'd,
百戰百勝后只要有一次失手,
Is from the book of honour razed quite,
便從功名冊上被人一筆勾消,
And all the rest forgot for which he toil'd:
畢生的勛勞只落得無聲無臭:
Then happy I, that love and am beloved,
那么,愛人又被愛,我多么幸福!
Where I may not remove nor be removed.
我既不會遷徙,又不怕被驅逐。