The Ndongo are outnumbered. Surrounded.Princesses Mukambu and Kifunji, enslaved.
恩東加人民寡不敵眾 陷入包圍 姆卡布和柯福吉公主被販為奴
Over three centuries, European slave traders
三百年時間里 歐洲奴隸販子
will transport 15 million Africans to the new world,the majority from Central Africa.
將一千五百萬非洲人運往新大陸 他們之中大部分來自中非
It's one of the most horrendous, painful moments in modern human history.
對歐洲人和非洲黑人來說 這都是現代人類史上
Both for Europeans and for Black Africans.But Queen Nzinga herself escapes.
一段最最可怕痛苦的回憶 但恩津加女王自己逃脫了
For the next 20 years, until her death,
接下來二十年里
she will fight on and negotiate and bargain to keep Ndongo free from Portuguese rule.
她不斷為恩東加的自由而戰 為其談判交涉 使其免于葡萄牙的統治 直至死去
I'm fascinated that there was a woman
我很震驚 在非洲歷史上
who was as powerful in the history of Africa as Queen Nzinga.
竟有像恩津加女王這樣 強大的女人
An enormously complicated and enormously brilliant
她是非洲歷史上
diplomatic figure in African history.
極其復雜又極其卓越的外交家
250 years later, slavery will be abolished
二百五十年后 奴隸制將被廢除
And forever free.But mankind's taste for sugar
奴隸們從此以后享有自由 人類為了品嘗到糖
transforms the face and civilization of two continents.
改變了兩大洲的面容和文明
Today almost a fifth of the population of the Americas
如今 美洲將近五分之一的人口
can trace their roots back to Africa.
其根源都可追溯到非洲