As an unperfect actor on the stage,
仿佛舞臺上初次演出的戲子
Who with his fear is put beside his part,
慌亂中竟忘記了自己的角色,
Or some fierce thing replete with too much rage,
又像被觸犯的野獸滿腔怒氣,
Whose strength's abundance weakens his own heart,
它那過猛的力量反使它膽怯;
So I, for fear of trust, forget to say,
同樣,缺乏著冷靜,我不覺忘掉,
The perfect ceremony of love's rite,
舉行愛情的儀節的彬彬盛典,
And in mine own love's strength seem to decay,
被我愛情的過度重量所壓倒,
O'ercharged with burden of mine own love's might.
在我自己的熱愛中一息奄奄。
O, let my books be then the eloquence,
哦,請讓我的詩篇做我的辯士,
And dumb presagers of my speaking breast,
替我把纏綿的衷曲默默訴說,
Who plead for love, and look for recompense,
它為愛情申訴,并希求著賞賜,
More than that tongue that more hath more expressed.
多于那對你絮絮不休的狡舌:
O, learn to read what silent love hath writ,
請學會去讀緘默的愛的情書,
To hear with eyes belongs to love's fine wit.
用眼睛來聽原屬于愛的妙術。