When I asked people why they were digging their houses from the ground,
當我問人們為什么要地上往下挖洞建房子時,
they simply replied that they are poor wheat and apple farmers who didn't have the money to buy materials, and this digging out was their most logical form of living.
他們只是很簡單的告訴我,他們是種小麥和蘋果的窮農民,沒錢買材料,而這種挖窯洞是他們最符合邏輯的居住方式。
From Makoko to Zabbaleen, these communities have approached the tasks of planning,
從馬卡卡到扎巴林,這些社區解決了規劃,
design and management of their communities and neighborhoods in ways that respond specifically to their environment and circumstances.
設計的任務,并總結了一套管理社區和鄰里的的方法,以一種特別針對他們的環境和實際情況的方式。
Created by these very people who live,
由那些居住,
work and play in these particular spaces,
工作,生活在這種特殊空間的人們創造而成,
these neighborhoods are intuitively designed to make the most of their circumstances.
這些社區是由人們本能地設計來最大利用他們的生活環境。
In most of these places, the government is completely absent, leaving inhabitants with no choice but to reappropriate found materials,
這些大多數地方,政府完全沒有管理,因此讓居民沒有選擇只能重新利用現成的材料,
and while these communities are highly disadvantaged,
雖然這些社區的環境十分惡劣,
they do present examples of brilliant forms of ingenuity,
他們卻真的顯示出一種杰出的創造力,
and prove that indeed we have the ability to adapt to all manner of circumstances.
證明我們確實有能力 適應不同的生存環境。
What makes places like the Torre David particularly remarkable is this sort of skeleton framework where people can have a foundation where they can tap into.
讓像托雷大衛這樣的地方尤其突出的就是這種框架建筑,讓人們可以有一個能夠進入改造的基礎。
Now imagine what these already ingenious communities could create themselves,
設想這些已經很有創造力的社區可以創造出什么,
and how highly particular their solutions would be,
而他們的解決方案將有多么特別,
if they were given the basic infrastructures that they could tap into.
假如他們擁有使他們可以進入的基本的設施。
Today, you see these large residential development projects which offer cookie-cutter housing solutions to massive amounts of people.
今天,你看到這些大型的房屋住宅建設工程給大量的人提供千篇一律的住房解決方案。
From China to Brazil, these projects attempt to provide as many houses as possible,
從中國到巴西,這些工程試圖提供給人們盡可能多的房子,
but they're completely generic and simply do not work as an answer to the individual needs of the people.
但他們完全是大眾化的, 并且簡單來說不是一個針對人們個體需求的解決方法。
I would like to end with a quote from a friend of mine and a source of inspiration,
我想引用一句話來收尾,它來自于我的一個朋友和一種期望,
Zita Cobb, the founder of the wonderful Shorefast Foundation,
查塔·科巴,出色的Shorefast基金會創始人,
based out of Fogo Island, Newfoundland.
總部在紐芬蘭的福戈島。
She says that "there's this plague of sameness which is killing the human joy,"
她說:這里有一種名為相同的瘟疫在殺死人類的快樂,
and I couldn't agree with her more.
而我非常贊同這句話。
Thank you.
謝謝。