China has diverse natural conditions across its land.
中國自然地理的多樣變化。
As a result, Chinese people living in different areas enjoy absolutely different but rich staple food.
生活在不同地域的中國人享受到截然不同的豐富主食。
From the south to the north, the diverse staple foods provide energy for human bodies.
從南到北,變化萬千的精致主食提供了人身體所需要的大部分熱量。
Moreover, they influence people's feelings towards the change of four seasons and enrich the lives of the Chinese.
更影響了中國人對四季回圈的感受,帶給中國人豐饒、健康、充滿情趣的生活。
The Ding Village in Shanxi is the most ancient village in the Central Plains.
山西丁村中原最古老的村落。
Housewives here are best at making food out of flour.
主婦們最會制作面食。
Local people call the powdered cereals as flour.
丁村人把加工成粉末狀的谷物都稱之為面。
Cereal processing has a history of over 10,000 years.
谷物加工的歷史已有上萬年。
The most ancient millstone was unearthed just nearby.
附近曾經出土過最古老的石磨盤
Today, millstones of the same shape are still being used.
至今同一形制的磨盤還在使用。
Millstones grind up cereals into powders.
石磨將谷物研成粉末。
Sieve out the coarse grains. Then the real flour food appears.
再用篩過濾掉粗粒雜質,真正意義上的面食才得以出現。
Rich in mountains while lacking rivers, Shanxi is scarce in its vegetable varieties.
山西是多山少川的內陸地區,蔬菜品種少。
Housewives cannot do much to enrich the non-staple food.
家庭主婦們沒有條件在副食上進行調劑。
So they figure out different ways of making flour food to increase the family's appetite.
為了提高全家人的食欲,只好在各種面食的制作手法上變換花樣。
Flour is processed into various delicacies on the table.
一樣面食百樣吃加工成餐桌上的美食。